Stand by me translate French
461 parallel translation
" May all good saints stand by me!
" Que tous les Saints se tiennent à mes côtés!
But you'll stand by me, won't you, Mr Dickson?
Mais vous me défendrez, n'est-ce pas, M. Dickson?
Oh, please stand by me, darling.
Reste avec moi, chérie.
That's why I'm not afraid to stand up here and tell you, as man to man, that I expect you to stand by me and see this thing through.
C'est pourquoi je n'ai pas peur de vous demander de faire cet effort.
So I want you to stand by me and stand by the yard, for your own sakes as well as for mine.
Soutenez-moi, soutenez le chantier. Pour notre bien à tous!
I knew you'd stand by me.
Je le savais.
But we both belong together, Glory. Will you always stand by me?
Resteras-tu toujours à mes côtés?
The Lord's will be done, with you and your thoughts, and our brothers should see that you stand by me.
Grâce à toi, la volonté de Dieu sera accomplie, et nos frères verront que tu es à côté de moi.
Stand by me, Pinks, and I can do it.
Si tu restes près de moi, je peux y arriver.
If Marte accuses me, will you stand by me?
Si Merete m'accuse, resteras-tu à mes côtés?
I felt you'd no longer stand by me.
Je ne t'ai plus senti près de moi.
- Lucius, stand by me. Come on, come on.
- Lucius, venez près de moi.
Come, I command you to stand by me.
Reste à mes côtés, veux-tu?
Get her music to the conductor and you better stand by me for the light cues.
Donnez la partition à l'orchestre et venez m'assister pour les lumières.
Hysterical because I won't send them thanks for insulting me while you stand by and give them three cheers.
Je ne vais pas les remercier de m'avoir humiliée. Toi, tu les applaudis de l'avoir fait!
I should stand flanked by two incompetent alcoholics.
Face aux épreuves cruciales de la vie me retrouver flanqué de deux alcooliques incompétents.
I'm leaving for Sycamore Corners by bus on the main road. I wrote him to meet me there at 11 : 00 at that hot dog stand.
Je dois le rejoindre à Sycomore Corners à 11 h, au snack.
- Jenny is looking for you by the way. You know she can't stand me.
- Jenny te cherche, d'ailleurs, elle peut pas m'encaisser.
You'II stand by me, won't you?
Tu me protègeras, dis?
And thou must stand by, too, and suffer every knave to use me at his pleasure.
Et toi, tu restes planté là, et tu supportes qu'il abuse de moi pour son plaisir.
I should like to ask anyone who has called us "well-meaning amateurs"... to stand up by his chair and tell me just why... a well-meaning amateur is any less reliable... than a well-meaning professional at a moment like this... but I'll not take the time.
Je demanderais bien à qui nous traite d'amateurs bien intentionnés de bien vouloir se lever pour m'expliquer en quoi un amateur bien intentionné est moins fiable en ce moment qu'un professionnel bien intentionné. Mais je n'en prendrai pas le temps.
Erich, I said I was sorry. That old chap's been decent to me. I can't stand by and see him bullied.
Je suis désolé mais je ne peux laisser brutaliser cet homme sans rien faire.
Look, if he comes here stand by, will you?
S ´ il vient ici, ne me laissez pas...
You should know me by now. People like me never stand still.
Quand on a mes idées, on ne se fixe jamais.
You can't expect me just to stand by and watch you kill a man.
Je ne peux vous laisser tuer un homme sans rien faire.
You stand there, side by side... with that little snip of a kid against me... me, the oldest and best friend you ever had!
Tu soutiens... ce petit morveux contre moi... moi, ton meilleur et ton plus vieil ami!
I know... you will stand by me.
Je sais que vous ne m'abandonnerez pas.
Stand by?
Me tenir prête?
You don't have to lie to me, darling. I'll stand by you.
Tu n'as pas à me mentir, je suis de ton côté.
Harry Parker, are you going to stand by and let this creature insult me.
Tu vas laisser ce type me manquer de respect?
Follow me, and stand by for signals.
Suivez-moi et attendez les signaux.
I'm taking my life in my hands coming to you like this. But I just couldn't stand by, not after what you did for me that time in Philly.
Je risque gros en venant chez toi, mais après ce que tu as fait pour moi...
You think i'm going to stand by and let you ruin me and my place?
Pensez-vous que je vais vous garder ici à me ruiner?
I can't stand by and watch that boy die.
Je ne peux pas me résigner à voir mourir ce garçon.
Don't shove me! Mr. Anson, break out the weapons, mister, and stand by.
Me pousse pas!
I need to find consolation by drinking as a coward who can't stand the pain.
J'essaie de me consoler et je bois comme un soûlard qui est tourmenté par sa douleur.
I was going by and she called to me, and said to tell you she was leaving because she couldn't stand the beatings you give her, and that she's not coming back and not to hit the other one so she leaves also.
Il n'y a pas longtemps. Elle m'a chargé de vous dire qu'elle partait... parce qu'elle ne supportait plus d'être battue, et qu'elle ne reviendrait pas. Et de ne pas battre l'autre sans quoi elle s'en ira aussi.
I stand under the privileges granted me by the Constitution of the United States and refuse to answer.
J'invoque la Constitution et je refuse de répondre.
Stand by, check me with flaps and gear.
Vérifie les volets et le train.
Stand by to pull me under the seat if I get hit.
Soyez prêt pour me tirer sous le siège si je me fais toucher.
Why should you stand by me? You're not an Anglo-Indian.
Pourquoi me soutenir?
" Let me stand by your side in your fight for justice and compassion...
" Laissez-moi me battre avec vous pour la justice et la compassion,
Just stand by and admire me like I admire you when you're up there.
Admire-moi comme je t'admire quand tu voles.
Allow me, gentlemen, to stand by your side.
Permettez, messieurs, que je me range à vos côtés, desormaia.
You stand by and let me carry his pack?
Vous n'avez pas honte de vous défiler ainsi?
And I'm very grateful to you, sir, but I've decided to stand on my privileges as an officer by requesting my case be removed from consideration.
Je vous suis très reconnaissant mais j'insiste... en tant qu'officier... pour que vous renonciez à me proposer.
But this morning, when we came the same way We passed by the news stand, and then I remembered everything.
Mais, ce matin quand nous sommes venus par le même chemin... nous sommes repassés devant le kiosque et je me suis souvenue de tout.
Nothing, sir. He just told me to stand by.
Il m'a dit de m'attendre à de nouveaux ordres.
But I couldn't stand by and see a man like Mr. Leffingwell... get into a position of power as secretary of state.
Je ne pouvais pas me taire et laisser Leffingwell devenir secrétaire d'Etat.
Which reminds me, I really think I better stand by the telephone. Oh, no, no, you don't have to leave yet?
C'est fou le nombre de fois que vous appelez à l'extérieur!
- What is? - I don't care what happens to those two lunatics, but I'll not stand by and witness cruelty to dumb animals.
Je me fiche de ce qui arrive à ces deux cinglés... mais je n'accepterai pas d'être témoin de cruauté envers des animaux stupides.