Starting right now translate French
250 parallel translation
I want those yeggs shadowed 24 hours a day, starting right now.
Filez ces guignols 24h sur 24.
- l " m starting right now.
- Maintenant.
But if I have to learn to speak Polish to find her, I'm starting right now.
Mais si je dois l'apprendre pour la trouver, je commence maintenant.
- We're starting right now.
- On part maintenant.
Starting right now, the tea is rationed, understand?
À partir de maintenant, le thé est rationné.
Starting right now.
Et c'est un ordre.
They're gonna be different, starting right now!
Ça va être différent, à partir de maintenant!
Show's starting right now.
Le spectacle commence maintenant.
Starting right now.
Je commence... maintenant.
- So starting right now... - Get out, get out!
- A partir de maintenant...
Starting right now.
Tout de suite.
You'd better take good care of me if you know what's good for you. Starting right now.
Vous avez intérêt à prendre bien soin de moi... si vous voulez rester en santé, à partir de maintenant.
New tournaments are starting right now!
De nouveaux tournois commencent dès maintenant!
Starting right now!
Ligotons-les.
Starting right now, I'm gonna start shaking my life up a little bit.
A partir de maintenant, je vais me remuer un peu.
♪ But I know something's starting right now
Mais je suis prête à t'aimer quand même
Twenty-four hours, starting right now.
Vingt-quatre heures, on commence maintenant.
You are being exchanged, starting today. Every one of you, starting right now, this morning.
On va vous échanger, à partir d'aujourd'hui... chacun d'entre vous, à partir de cet instant, ce matin.
Starting right now, we fight back, and we fight back hard.
On va riposter et on va riposter vigoureusement.
It's starting right now.
Ça commence maintenant.
That's it, man, starting right now.
Ca va être comme ça, à partir d'aujourd'hui.
Whatever. And I'm starting right now.
- Je commence tout de suite.
Starting right now.
Sans plus attendre.
Starting right now and far away.
Dès maintenant, loin. Où tu veux.
Starting right now... fun time is over!
A compter de maintenant, fini le temps de s'amuser!
The talent show's starting right now!
Le spectacle commence!
Starting right now.
Au 98!
But right now I'm starting on a new crusade of my own.
Quant à moi, je commence une croisade.
Right now the show is starting. We should be out front.
Le spectacle commence.
If it hadn't been for Clarence, that's the old man, starting the sawmill, there'd probably be nothing but trees where I'm standing right now.
S'il n'y avait pas eu Clarence, c'est le vieil homme, au départ de la scierie, il n'y aurait rien d'autre que des arbres là où nous sommes.
I told you we're starting the marriage right now.
Notre union commence maintenant.
- We're starting the first one right now.
On attaque la première.
We'll be starting up right now.
On part à la seconde.
Right now, one of the fighters is starting to make his way through this crowd and toward the ring.
L'un des combattants s'apprête à fendre la foule pour arriver au ring.
I'm walking into Mr. Douglas'office the first thing... and saying, " I have got to have a raise starting as of right now.
Demain matin, je vais aller voir M. Douglas, et je vais lui dire : " II me faut une augmentation dès maintenant.
AND WE'RE JUST STARTING OFF RIGHT NOW WITH- -
Débutons dès maintenant...
All right, now get back in your starting positions.
Ça va, revenez maintenant en arrière, dans vos positions de départ.
I guess right now Charlie Ledbetter's starting to think pretty serious... about that Valley of Death.
Je parie qu'à présent, Charlie Ledbetter se met à penser sérieusement à la Vallée de la Mort.
Now you're starting to piss me off, all right?
maintenant vous commencez à me faire chier, hein?
I mean, the idea of actually starting over again right now... with another child when I'm just beginning to...
L'idée de tout recommencer maintenant... avec un autre enfant alors que je commence à peine...
Problem is, it's starting to languish right now and needs jump-starting.
Mais elles commencent à ralentir. Faut leur donner un coup de fouet.
My wife and I are happy here. We're planning on starting a family. And that's where my priority is right now.
Ma femme et moi sommes heureux ici et nous pensons fonder une famille, et c'est ma seule priorité pour le moment, je n'ai pas du tout envie d'en changer.
All right, starting now.
D'accord, je commence maintenant.
You know, I was starting to think you were an all right guy for a fag and everything, but now you're pissing me off.
Tu sais je commençai à penser que t'étais un pd sympa et tout, mais maintenant tu commences à m'emmerder.
Starting right now, I'm putting you on a diet.
Je vous mets au régime.
Just when I was starting to feel those old familiar feelings I just took a deep breath, counted backwards from ten and I said to the guy "Excuse me, sir, but your laughter is not helping me right now."
J'allais avoir cette sensation familière, j'ai respiré un bon coup, compté à rebours depuis 10 et je lui ai dit : "Excusez-moi, mais votre rire ne m'aide pas du tout, là."
I'm on a hunger strike starting right... now!
Je commence une grève de la faim tout de suite.
I'm pulling out of the parking lot right now, and I'm starting to cry a little bit.
- Je t'appelle depuis le parking. Je commence à pleurer.
I'm starting to have one of those feelings right about now.
Et d'ailleurs, je commence à en ressentir une à l'instant.
I'm starting to have one of those feelings right about now.
Je commence à en avoir une en particulier, là.
Al right, now I'm starting to get it.
Je commence à comprendre.
right now 7642
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
nowhere 621
now you see me 17
now it's your turn 200
now we're talking 175
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now is the time 102
now that i think about it 142
now it's my turn 140
now's your chance 115
now if you'll excuse me 220
now then 570
now i am 50
now look 431
now go 556
now is not the time 119
now it's mine 27
now it's my turn 140
now's your chance 115
now if you'll excuse me 220
now then 570
now i am 50
now look 431
now go 556
now is not the time 119
now it's mine 27