Strand translate French
573 parallel translation
On the strand a man's lost his life
Dans la rue, un homme perd la vie
Hey, is this the way to Strand?
C'est bien la route pour Strand?
The bus driver just told me they got somebody they suspect of that kidnapping at Strand.
Ils ont arrêté un des kidnappeurs,
John Doe is not going to trial, Will but 22 citizens of Strand who I can prove are guilty of murder in the first degree.
Passeront en procès uniquement 22 habitants de Strand dont je peux prouver qu'ils sont coupables de meurtre.
- Twenty-three Catalpa Avenue, Strand.
23, Catalpa Avenue, à Strand.
Strand is the town in which this lynching took place?
C'est bien à Strand qu'a eu lieu ce lynchage?
Strand is where the jail burned down on the night of October 26th, is it not?
C'est bien à Strand que la prison a brûlé dans la nuit du 26 octobre?
Your occupation in Strand, please?
Votre profession, à Strand?
On the afternoon and evening of the day in question you were employed in your capacity as a couturier in the home of Frederick Garrett in Strand, were you not?
L'après-midi et le soir en question, vous vous employiez à vos travaux au domicile de Frederick Garrett.
Did you see them at any time between 5 and 9 p. M on October 26th in Strand?
Les avez-vous vus entre 17 et 21 heures le 26 octobre, à Strand?
Thaddus Hummel, Sheriff of Strand County, is now on the stand.
C'est au tour du shérif de venir à la barre.
I did not put these representative citizens of Strand on the stand to prove anything, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury except that on their oaths to tell the truth and nothing but the truth, so help them God they are liars!
Et si j'ai fait venir ces témoins à la barre, votre Honneur, Mesdames et Messieurs les jurés, c'était pour montrer que, sous la foi de leur serment à dire toute et rien que la vérité, ils ont menti!
By stipulation with defense attorneys that this is a true film record taken at Strand by Ted Fitzgerald, in employment as a news cameraman I hereby present this film as state's Exhibit A.
Sous réserve que cette pièce à conviction soit un film authentique, tourné à Strand par Ted Fitzgerald, cameraman, voici notre pièce à conviction que j'appellerai "A".
I am a citizen of Strand who helped clean up the jail mess.
" J'ai aidé à dégager les ruines de la prison
A citizen of Strand. "
Signé : "Un citoyen de Strand."
Or was it the Strand?
Ou bien encore au Strand?
And when that strand broke, the whole rope broke with it.
Elle céda et tout le cordage fut rompu.
- Boy, have I got a head. - Went to the Strand last night and saw cute Van Johnson in 30 Seconds Over Japan.
Il était si mignon dans 30 Secondes sur Tokyo.
She herself said the strand of our lives were woven together, and that neither time nor the world can breaks up.
Elle a dit que nos vies étaient vouées à être reliées ensemble, que ni le temps ni le monde ne peuvent les séparer.
Talking of skeletons, have you seen that new thing at the Strand?
En parlant de squelettes, tu as vu cette nouveauté au Strand?
"Agreed : Strand Arena, Limited... agrees to let to Harry Fabian -"
"Le Ring du Strand loue à M. Harry Fabian..."
" It is further agreed that said Harry Fabian...
" Harry Fabian versera au Ring du Strand...
And, yes, the strand of fine gold at the waist.
Et une ceinture d'or fin pour la taille.
- There's a good movie at the Strand.
- Un Bromo double. - Il y a un bon film au Strand ce soir.
- Eight o'clock. We're going to the Strand. Anybody Here Seen Kelly?
A 20 h. Nous allons au Strand voir Anybody Here Seen Kelly.
- The Pennocks saw you in the Strand.
M. et Mme Pennock vous ont vu au Strand.
To think that all it takes is a strand of hair...
Dire qu "il s" en est fallu d " un cheveu, François.
And the next time one of your man touches our wire, I'll wrap a strand of it around your pretty neck.
Si jamais vos hommes touchent aux barbelés, je vous en passerai un autour du cou!
Its commanding officer, Timmer, was picked up by British police tonight in a doorway in the Strand, talking to a large street audience about the operation.
Son chef, Timmer, a été embarqué par la police sur le Strand. Il parlait de l'opération à la foule.
We went back in to the Felton girl's place and found a strand of hair which matches the hair from the second murder.
Chez Miss Felton, nous avons trouvé des cheveux qui correspondent à ceux du second meurtre.
- In the Strand, really?
Sur le carreau?
Let's all go down the Strand Have a banana
"Encore un carreau de cassé..."
I often used to see him standing down there at the traffic lights - the strand-Waterloo intersection.
Je l'apercevais souvent dans la rue. Au croisement Strand-Waterloo.
Five-strand hemp.
Du chanvre à cinq brins.
And all the way down the strand.
Et nous avons descendu Ia côte.
- He lives on Silver Strand Beach.
- Il habite Silver Strand Beach.
- The Strands'.
Strand.
If you think you're gonna strand me in this ghastly hotel...
Vous ne me laisserez pas en plan ici.
- You mean strand all those actors?
- Que j'abandonne tous ces acteurs?
If you mean strand Mitchell there, I won't do it.
N'imaginez pas une seconde que je vais l'abandonner.
If I couId choose from every woman who breathes on this earth the face I would most love the smile, the touch, the heart the voice, the laugh, the soul itself every detail and feature to the Iast strand of the hair they would all be Jenny's.
Si je pouvais choisir entre toutes les femmes qui habitent cette terre, le visage qui me serait le plus cher, le sourire, la caresse, le cœur, la voix, le rire, l'âme même, chaque détail, chaque trait jusqu'au moindre cheveu tout serait de Jennifer.
Maybe one single strand of pearls.
Ou alors une petite poignée de perles...
Well, by my calculations, there should be a thin strand of wire in the wall here, like a nerve tapping the subconscious of the human brain.
DOCTEUR : D'après mes calculs, il doit y avoir un fil très fin dans ce mur, comme un nerf qui atteint le subconscient du cerveau humain.
In every foreign strand I land The royal trumpets toot me
Sur les plages où j'atterris Les trompettes royales m'acclament
Let's have one strand askew.
Mettons une mèche de travers.
Touch one strand and I'll punch you right in the sinuses!
Touche un seul spaghetti et je t'en fiche mon poing dans les sinus!
To take risks with the Narval, To prove the ship is no longer capable of making a fishing trip, and to strand her on the way back.
- Prendre des risques avec le Narval pour prouver que le bateau n'est plus capable de faire une campagne de pêche et pour le mettre au sec au retour.
When the papers phoned me about this little ruckus in Strand I was able to calm them down all right.
La presse m'a demandé les raisons de cette agitation.
" will make to Strand Arena, Limited the final payment of one hundred pounds...
" la somme de 100 livres...
You ought to see the fancy, five-strand hemp i sold the town for your party, gallegos.
Qu'est-ce que ce sera pour vous aujourd'hui, M. Koch? Vous avez assez de corde, n'est-ce pas?
Although it appears the infection may strand us here the rest of our lives,
Nous risquons d'être coincés ici à cause de l'infection.
strange 902
stranger 408
strangers 105
strang 41
strangelove 16
stranger danger 21
strangely 101
stranger things have happened 43
strange as it may seem 16
strangulation 42
stranger 408
strangers 105
strang 41
strangelove 16
stranger danger 21
strangely 101
stranger things have happened 43
strange as it may seem 16
strangulation 42