English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Strangely enough

Strangely enough translate French

138 parallel translation
- Strangely enough, yes.
- Euh... oui...
Well, strangely enough, Van Helsing takes his vampires quite seriously.
Curieusement, Von Helsing prend ses vampires très au sérieux.
No, I didn't tell him that. I told him the truth. And, strangely enough, he believed me.
Non, je lui ai dit la vérité et il m'a crue.
Well, strangely enough, that's almost gone.
C'est étrange, il a presque disparu.
Strangely enough, you didn't.
Vous, pas. Curieux.
They want you, strangely enough.
Tu dois venir.
Strangely enough, when I was trying to hate you most... I couldn't deny there was something warm and friendly...
Étrangement, quand j'essayais de vous haïr de toutes mes forces, je ne pouvais pas nier qu'il y avait un côté chaleureux et amical,
As a matter of fact, I've examined my intentions toward Sheila and strangely enough, I find them to be perfectly honorable.
J'ai examiné mes intentions à l'égard de Sheila... et chose curieuse, elles sont três honorables.
What do you mean, "strangely enough"?
Comment ça "chose curieuse"?
I mean, strangely enough, I see her true value too.
Chose curieuse, je vois aussi sa vraie valeur.
And strangely enough, that's just where he is.
Et justement, c'est là qu'il se trouve.
And yet strangely enough, your tribulations seem to have become you. I cannot remember you more beautiful than you are now.
Mais le malheur n'a fait qu'accroître ta beauté
Strangely enough, I haven't.
Je n'en ai pas.
Strangely enough, had this same number on it.
Bizarrement, elle avait le même numéro.
Strangely enough, Dean never got it, he was killed in a shooting scrape.
Et Dean n'a jamais eu l'argent puisqu'il a été tué dans une rixe.
Strangely enough, I was on my way to see you when Mr. Alvarez came to my office.
Il se fait justement que je comptais me rendre chez vous quand M. Alvarez est entré dans mon bureau.
Strangely enough, George, there was a time when I did wait for you... and no one else.
Aussi étrange que ça puisse paraître, je t'ai attendu, à une époque, toi et personne d'autre.
Strangely enough, I find myself in complete agreement with you, but I couldn't hold him.
Paradoxalement, je vous approuve, mais je n'ai pu le retenir.
Strangely enough, I made a friend over here once.
Je me suis fait un ami ici.
Strangely enough, I do.
- Assez étrangement, oui.
But strangely enough, it wasn't.
Mais mes pensées étaient ailleurs.
And now you say that strangely enough certain parts of this motor are missing or damaged.
Et vous dites que certaines pièces manquent.
Strangely enough, it brings everything into focus.
Curieusement, ça me permet de voir tout plus clair.
The average life, yours and mine, is often harassed and perplexed by disappointments and by cruelties beyond our control. Now, strangely enough, it is often these things beyond our control...
Notre existence à nous tous est souvent jalonnée par les doutes et par la souffrance et c'est dans le malheur que nos âmes s'élèvent.
But strangely enough, after the fourth, I found the solution to the whole problem.
Mais, étrangement, après le quatrième, il me vint une idée des plus lumineuses.
Strangely enough, hard to believe though it may be, only a modicum of happiness.
Et, aussi curieux que cela puisse paraître, seulement un brin de joie.
Well, strangely enough, that's exactly what I was considering just before you came in.
Je pensais à une tournée quand vous êtes arrivée.
Strangely enough, he makes the dish seem palatable. He makes us all want to sit at his table.
Il nous le rend presque délectable, et nous donne envie de nous asseoir à sa table.
And strangely enough, we wish him luck... on his long, long journey home.
Etrangement, nous lui souhaitons bonne chance... pour son long voyage jusqu'à son île.
Imagine, no matter how Strangely enough, I feel like.
J'ai pas faim! Tu ne bois pas?
But strangely enough, he loved the flute.
Mais bizarrement, il aimait la flûte de bambou.
A simple accident, strangely enough, is costly, Mr. Wilson.
Bizarrement, un simple accident est coûteux.
Strangely enough, they usually work out quite well.
Assez étrangement, ils marchent généralement assez bien.
" Strangely enough, dear Dominique... during these last, necessarily contemplative hours...
"Fait étrange, chère Dominique, " pendant ces derniéres heures
And then you see my mother has been very ill, and strangely enough all of a sudden, hearing that report on the radio about the bridge that collapsed, I...
Et puis. vous savez... ma mère est très souffrante. et curieusement, quand j'ai entendu à la radio que ce pont s'était écroulé...
Strangely enough, the murder coincides with the loss of the shroud covering the body of Kah-to-Bey.
Le meurtre coïncide avec la disparition du linceul de Kah-to-bey.
Strangely enough, somehow,... so did I.
C'est assez bizarre, mais... moi aussi.
Well, strangely enough, quite a lot- - A major breakthrough, maybe.
Albert Einstein aurait-il conçu la théorie de la relativité sans son intelligence?
That's his name, strangely enough.
C'est son nom, "Wolfgang", bizarrement.
'We have all, strangely enough, relied on Mr Newton, who is, after all...'
Nous avons tous confiance en lui...
Strangely enough, I was thinking of you just the other day.
Je pensais justement à vous, l'autre jour.
This, strangely enough, is our barber.
Ceci, bizarrement, est notre barbier.
Strangely enough, the jealousy only came up later.
Etrangement, les jalousies n'apparaissent que plus tard.
Strangely enough, Baldrick, it was Pope Gregory IX, inviting me for drinks aboard his steam yacht "The Saucy Sue", currently wintering in Montego Bay with the England cricket team and the Balinese Goddess of Plenty.
- Curieusement, c'était le Pape Grégoire IX qui me convie à un cocktail à bord de son yacht "Sucette Sue", en croisière à la Jamaïque avec l'équipe de cricket et la déesse balinaise de la fertilité.
Strangely enough, it doesn't.
C'est drôle. Je n'en souffre pas.
Strangely enough, no, it hasn't.
Très étonnamment, non.
Strangely enough, we survive even to this.
Ça paraît étrange mais on y survit.
Strangely enough, so do these men.
C'est étrange, ces hommes aussi.
However, strangely enough, his favourite dog, Bob, is currently with police.
C'est confirmé. Bizarrement, son chien favori, Bob, a été recueilli par la police.
- Strangely enough, it all turns out well.
- Curieusement, tout s'arrange. - Comment?
Strangely enough, I'm a bit of a writer meself.
Il se trouve que je suis moi-même écrivain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]