Switch off translate French
889 parallel translation
Just switch off your motor.
Allez couper le moteur.
- Switch off.
- Lancez.
- Switch off.
- Lancer.
Switch off.
Lancez.
- Gas on, switch off.
- Paré pour le décollage.
Switch off your engines.
Éteignez vos moteurs.
Switch off the light.
vous m'éteignez, hein?
Good night, you naughty men. Don't forget to switch off!
Bonne nuit, misérables, et n'oubliez pas d'éteindre!
Jimmy Do not switch off the music!
Ne baisse pas la musique!
- I'll switch off the ventilator.
Débranchez le respirateur.
Reverend, it's five o'clock, it's time to switch off the mike.
Mon père, il est 1 7h. Vous devez arrêter.
We need you. Switch off!
Une voiture approche.
Switch off the light, I'II open the window.
Coupe la lumière, que j'ouvre la fenêtre.
I was just going there now to switch off the TV.
J'y allais justement pour éteindre la TV.
- Switch off?
- À l'arrêt?
- Switch off.
- À l'arrêt.
Switch off the electricity at the mains.
Eteignez la lumière.
all you have to do is switch off the light.
Il n'y a qu'a éteindre la lumière.
- Switch off?
- Moteur éteint?
Throttle closed, switch off.
Accélérateur coupé, moteur éteint.
- Switch off.
- Moteur éteint.
Sergeant, switch off the lights, please.
Eteignez, sergent.
Switch off the gas.
Éteins les moteurs.
One of you turned the lights off at this switch.
L'un d'entre vous a éteint les lumières avec cet interrupteur.
If I go running off to Australia and pull a switch... just when I get her used to this Farnsworth, I might lose her.
Si je vais en Australie pour changer, alors qu'elle s'est habituée à Farnsworth, je la perdrai.
And I thought what it would be like if I didn't switch it off... just closed the garage doors and left him there.
J'ai pensé que je pourrais le laisser tourner, fermer la porte du garage et le laisser là.
Those Fates I was talking about had only been stalling me off. Now they had thrown the switch.
Le destin m'avait accordé un sursis, mais il s'était remis en marche.
Switch is off!
J'ai coupé le contact!
Barring any sudden switch in plans, we'll take off tomorrow night.
Sauf changement de dernière minute, nous décollerons demain soir.
Shut off the switch!
Arrête le moteur!
Just then, the time-switch goes off.
À cet instant, la minuterie s'éteint.
Switch it off. That proves it.
Eteignez ça.
You must have the gun filament off before you switch on the projector,
Il faut déconnecter le filament avant de brancher.
I'd better go aft, switch her off and open her up, sir. OK.
Je vais voir ça de plus près.
They always complain about the light at first and when you tell them they can switch it off, they don't want to.
La lumière les dérange toujours au début. Ensuite, ils ne peuvent plus s'en passer.
Switch it off, Lecharme.
Eteins, Decharme.
Switch off!
- Eteins, éteins.
Please switch it off.
Éteignez le, s'il vous plaît.
Switch is off.
Position stable.
Switch is off.
Moteur coupé.
Switch it off! It's like an airport.
Arrête ta batteuse, on se croirait à Orly.
Like a switch clicking off in my head.
Quelque chose se déclenche dans ma tête.
- Switch that blasted row off.
Eteignez-moi ce boucan.
- Don't switch it off.
- N'éteignez pas, voyons.
Switch everything off except the music.
Éteignez tout, sauf le ventilateur du bureau.
Yes, just switch it off.
Éteignez-la.
Switch your light off.
Éteignez vos lampes.
Switch it off, Mark!
Arrêtez!
Mark, switch it off!
Arrêtez la projection!
- Switch this damn thing off!
- Mince, éteins! - Non.
Well, uh, switch it off, then.
Je ne sais pas.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28