English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Take that off

Take that off translate French

3,002 parallel translation
- Will you take that off?
Tu veux bien l'enlever?
I'll take that off you as well, same price, 10 million.
Je les prends aussi. Même tarif. 10 millions.
I forgot to take that off the schedule. - I-I meant to.
J'ai oublié d'enlever ça du programme.
Gene, take that off.
- Gene, enlève ça.
Take all the time off that you want!
Prends tout le temps que tu veux!
It was for the greater good. Like my suggestion that you take off that tie and shove it in your pocket right now.
Tout comme je te suggère d'enlever cette cravate et de la ranger immédiatement dans ta poche.
Come on, Malcolm, take off that halter top so we can see your belly ring!
Enlève ton débardeur, qu'on voie ton piercing.
But you might want to do yourself a favor- - take that ring off before you go.
Mais vous pourriez vous faire une fleur... enlevez cette alliance avant d'y aller.
I just need to research a few charities, because some take a lot off the top and you think you're giving money to people that really need it, and you're really giving it to some middle man who's gonna pay off their parking tickets,
Je dois juste trouver quelques organismes parce que quelques-uns récoltent beaucoup d'argent, et vous pensez que vous donnez de l'argent aux gens qui en ont besoin, alors qu'au fait vous donnez de l'argent à des abrutis qui vont ainsi payer des tickets de parking,
You can't take off like that.
Tu ne dois pas faire ça.
Since you called off the deal that I made with your mama, I'm gonna have to take all the weed business, too, starting with this right here.
Puisque tu as annulé l'accord passé avec ta mère, je vais prendre le biz de la beuh et ça commence ici.
I'll take that. Get off me!
Je m'en charge.
I should have known that bloody guidebook would take off.
J'aurais du savoir que ce guide marcherait aussi bien.
I didn't take my top off for that.
J'ai pas enlevé mon t-shirt pour ça.
Take that off!
Enlève ça!
Then I'm gonna take that cash money and I'm gonna turn around and I'm gonna blow that smug superior look off your fucking face.
Je vais prendre le fric, me retourner, et je vais retirer ton putain d'air snob et supérieur que tu as.
"or with... time off." Yeah, I was actually told that they prefer us to take the time off.
"par une récup". Ouais, on m'a dit qu'en fait, ils préfèrent qu'on prenne des récup'.
I can't take that much time off.
Je peux pas partir si longtemps.
Take yours off and give her that bikini right there.
- File-lui celui que tu portes.
And Kevin, you can take that smirk off you face and come with me.
Kevin, cesse de sourire bêtement.
Hey, he must've been sweating to take off that much eye shadow.
Il a dû beaucoup transpirer pour enlever autant de fard à paupière.
When you take off that bear costume... you should walk like your body is still covered in fur.
Tu dois être digne de ce costume, même quand tu ne l'as pas.
We're not supposed to take these off, but I really want to see that.
On est pas censé les enlever mais j'ai vraiment envie de voir ça
- Take off that shirt!
- Enlève ce tee-shirt!
Now, I'm going to need to take that note off you.
Maintenant j'ai besoin de ce billet.
Don't know what Canadian women are into, but they couldn't take their eyes off me, like, "Hey, I'm having that guy."
Je ne sais pas ce que les femmes canadiennes ont, Mais elles ne pouvaient arrêter de me regarder, du genre, "Hé, je veux me le taper lui".
Find yourself a nice morbidly obese rest stop suitor To take that much needed edge off the family road trip?
Tu t'es dégoté un routier obèse pour décompresser avant le petit voyage en famille?
Look, there's no question that in the end that it's going to take both of us to pull this off, but only one of us should input the actual course corrections.
On sait qu'à la fin, on devra réussir ça à deux, mais un seul de nous devrait entrer les corrections du trajet.
I mean you know I think he thinks if he pulls these two shows off and shows that he can really do it he'll be able to take care of her and make money and all that [sighs]
je veux dire... tu vois je pense qu'il pense que si il fait ces deux shows et ces shows peuvent vraiment le faire il sera à nouveau capable de prendre soin d'elle et de faire de l'argent et tout ça
No live rounds, mate, it won't take anything to set that gas off.
Aucune des balles, l'homme. Juste un rien que le gaz d'exploser.
I would like nothing more than to take an ax and cut that thing's head off.
- Je vais les chercher. Au moins viens avec nous pour prendre des munitions et des renforts. Non.
Take that shit off.
Retire ça.
And during deposition, you stated that painting all those doors was a "pain in the ass" 'cause you had to take all the doors off their hinges.
Et pendant votre déposition, vous avez déclaré que peindre toutes ces portes était une "douleur aux fesses" ( une vraie corvée ) parce que vous deviez enlever toutes les portes de leurs charnières.
And it would be in your best interest to take your hand off that shotgun, Lin.
Et il serait dans ton intérêt d'enlever tes mains de ce fusil.
I think it's very sweet that you're trying to be friends with Connie, but you know I'm gonna like you either way, so take the pressure off yourself.
Je trouve que c'est très gentil d'essayer d'être ami avec Connie, mais sache que je t'apprécie quoi qu'il en soit, donc tu peux relacher la pression.
I think that was a sexual thing. Take the tail off.
Je sais.
And when you're ready to take off that stupid makeup and be not freaky, you can come live with your normal family, in a Mexican lady's laundry room with the crazy-ass looking sheep.
Et quand t'en auras marre d'être un phénomène de foire, tu pourras vivre normalement dans la buanderie d'une Mexicaine avec un mouton zarbi!
- You should take off that gun, and I'll show you.
Virez votre flingue et je vais vous montrer.
Take all that guilt, take that fear, that being pissed off, take it out.
Fais sortir cette culpabilité, cette peur, cette colère.
Okay, now take off that veil.
Et maintenant, enlève ton voile.
Tell Isaac to take that hat off in case Clarence sees him.
Dis à Isaac d'enlever son chapeau au cas où Clarence le verrait.
It was foolish of me to take him off leash at the park so that he and I might cavort freely.
C'était stupide d'enlever la laisse au parc afin que nous puissions gambader librement.
- Take off that sheet and let's start.
- Enlevez ce drap et au travail.
Yes, yes, take off that.
Oui, vas-y, enlève ça.
That's how he gets you to take off your panties.
C'est comme ça qu'il te fait poser ta culotte.
I got so much candy from shaking down the kids in the neighborhood that I decided I never wanted to take the uniform off again.
J'ai pu piquer tellement de bonbons grâce à elle que je n'ai plus jamais voulu quitter l'uniforme.
Just take off the little ends. The ones that you don't like.
Celles que tu n'aimes pas.
And take that stupid costume off!
Et enlève ce stupide costume!
And didn't I tell you to take that stupid costume off?
Et je t'ai dit d'enlever ce stupide costume!
Now, what makes you think that I won't go T.K. on you, take your cellphone, and turn it off on your head?
Maintenant, qu'est-ce qui vous fait penser que je ne vais pas faire mon TK prendre votre portable, et l'éteindre sur votre tête?
That's why, I take my shirt off, you might just confuse me with a barrel of snakes.
Si je retire mon haut, tu vas en prendre plein les yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]