That's me translate French
87,183 parallel translation
- I know that, but he got the judge on his side, and he's gonna try and do the same thing with the jury, and my own client barely trusts me.
Je sais, mais il a mis le juge dans sa poche, et il fera pareil avec le jury, Même mon client me fait à peine confiance.
That's not happening now because I'm being replaced.
Et ça n'arrivera pas maintenant parce que je me fais remplacé.
Now, correct me if I'm wrong, but I believe that's a memo between Acumen senior management and their sales force outlining their policy of doing whatever it takes to avoid paying claims.
Corrigez-moi si je me trompe, mais je crois que c'est une note entre le manager senior d'Acumen et leur personnel de ventes exposant leur politique de faire tout ce qui est possible pour éviter de payer les revendications.
Oh, that's... that's me.
C'est pour moi.
Whatever they did to Ofsteven, that's not gonna happen to me.
Quoi qu'ils aient fait à Desteven, ça m'arrivera pas, pigé?
Ah, that's not really... That's not good for me.
J'aime pas trop ça.
- Touch me like that, when she's there.
- Me toucher comme ça, devant elle.
Don't you ever touch me like that, when she's there.
Ne me retouchez jamais comme ça devant elle.
Xavier told me that if he was ever gone or didn't check in for 24 hours I should burn his files.
Xavier m'a dit que s'il disparaissait ou si j'étais sans nouvelles depuis 24H, je devais brûler ses dossiers.
At least that's what they told me.
En tout cas, c'est ce qu'on m'a dit.
I think I'll have one of the boys here do that for me.
Je pense qu'un de mes hommes s'en chargera pour moi.
It's me that took her to the hospital to try and get her clean.
Je l'ai emmenée à l'hôpital pour qu'elle se désintoxique.
All right, the truth is... there's a supply drop that's coming for me.
La vérité, c'est que je vais recevoir un colis.
I don't give as many fucks, although that's not really true.
Je me bats les couilles de tout. Ce n'est pas vrai.
That's my good luck word.
Ça me porte chance.
God was not in the restaurant when you told my mother that she's in love with me on her birthday!
Il n'était pas là quand tu as dit qu'elle était amoureuse de moi.
We went to dinner at a Chili's in Burlington and you told me that if I got married, that was God's plan. That would put me in his plan.
On est allés manger dans un resto mexicain, et tu m'as dit qu'en me mariant, je suivrais la volonté de Dieu.
Good news. My manager has authorized me... and he never does this... to tell you that the driver's first name is Aaron.
Mon directeur m'a autorisé, chose qu'il ne fait jamais... à vous donner le prénom du chauffeur :
Okay, he may be gifted, virile, articulate, charismatic, and, without a doubt, destined for greatness, but he committed a crime, and last time I checked, that's against the law.
Il a beau être doué, éloquent, viril, charismatique, et destiné à de grandes choses, mais il a commis un crime, et il me semble que la loi l'interdit.
I am just getting word now that Aaron McLaren is pulling up to the courthouse. Let me see if I can get a word with him.
On vient de m'informer qu'Aaron McLaren s'approche du tribunal.
I always wanted one that would help take care of me and my brothers... cook us dinner, make our beds, tell us we did a good job... but my mom never got one for us.
J'en ai toujours voulu un s'occupant de moi et de mes frères... nous faire à manger, faire nos lits, nous féliciter... mais ma mère n'en a jamais acheté.
Oh, don't tell me you've been consulting with that maniac who's been in maximum-security prison for 10 years.
Me dit pas que tu as vu ce maniaque qui est en prison de haute sécurité depuis 10 ans. Il a un nom :
I know it's not much, but if we can figure out what artist made that tattoo, we can figure out who the hell she is and why she wants me to fry for the councilman's death.
C'est peu, mais si vous trouvez l'artiste tatoueur, on saura son identité et pourquoi elle veut me voir griller.
And I think, on some level, you know that, so don't push this thing just because you know it's hurting me.
Je pense que vous le savez, n'en rajoutez pas simplement pour me blesser.
And she told me, that's why I'm here.
Elle me l'a dit, c'est pour ça que je suis là.
That's the difference between you and me.
C'est la différence entre toi et moi.
And my parents always relied on me to watch over my sister, so the few times that I've ever did anything for myself, it ended badly.
Mes parents ont toujours compté sur moi pour surveiller ma sœur, donc les rares fois où j'ai fait les choses pour moi, ça a mal fini.
It's a job that the Legion will reward me handsomely for, as they would you.
La Légion me récompensera grassement, comme il le ferait pour vous.
The only way you're getting that spear is by prying it from my cold, dead hands.
Le seul moyen de s'emparer de la Lance est de me l'arracher de mes mains mortes.
That's why I'm taking you with me.
C'est pour ça que je vous emmène.
There's not many people that can get the jump on me like that.
Peu de gens peuvent me sauter dessus comme ça.
Trust me. I know that it's hard.
Je sais que c'est dur.
Please tell me that's not Galahad's sword.
Ne me dis pas que c'est l'épée de Galahad.
983? That's the exact year where Rip's time-scatter left me.
C'est l'année exacte où Rip m'a dispersé dans le temps.
I know you're afraid because you think that I'm one of your captors, but that's a lie.
Tu as peur car tu me prends pour une tortionnaire, mais c'est faux.
Yep, and unless I'm high, that's right in the middle of a...
Et si je ne me trompe pas, il est au milieu...
Uh, at the moment, that's a tough call.
En ce moment, ça me parait compliqué.
Though I had a mother, she wasn't warm, that's not our way, but she cared for me.
Bien que j'ai eu une mère. Elle n'était pas chaleureuse, ce n'est pas notre nature, mais elle se souciait de moi.
Maybe, but if I don't try, they're never going to stop hunting me. You know that's true.
Peut-être, mais si je n'essaye pas, ils ne cesseront jamais de me chasser.
That's not me, okay? I don't know where you got that,
Je ne sais pas où vous avez eu ces images,
Hey, I'm just glad to know that it's not me adjusting to Earth's chilly climate.
Ce n'est pas moi qui me suis mal adapté au climat terrien glacial alors.
No one has ever stood up for me like that.
Personne ne s'est jamais levé comme ça pour moi.
My friend told me that Starhaven's like most idyllic planet in the universe.
Un ami m'a dit que Starhaven était la planète la plus idyllique de l'univers.
Alex, you're the one woman that could make me like Valentine's Day.
Alex, tu es la seule qui pourrait me faire aimer la St Valentin.
So, what you're telling me is that Jeremiah Danvers, former DEO agent and Alex and Kara's long lost father has returned from Cadmus custody with news that our enemy has developed a nuclear fusion explosive using Kara's other-worldly heat vision radiation,
Vous me dites que Jeremiah Danvers, ancien agent du DEO et père disparu d'Alex et Kara, est de retour avec la nouvelle que notre ennemi a développé un explosif à fusion nucléaire en utilisant la vision thermique surnaturelle de Kara
That is two strikes on me, okay, but let's just...
C'est deux points contre moi, mais laissons juste...
What's so top secret that you can't talk to me at the DEO?
Qu'est-ce qui est si top secret pour que tu ne puisses pas m'en parler au DEO?
- Lillian, do you really think that I would walk into the lion's den without a whip?
- Lillian, vous pensiez vraiment que je me jetterais dans la gueule du loup sans un moyen de pression?
- No! Mother, that woman is the best thing that's ever happened to me.
Mère, cette femme est la meilleure chose qui me soit arrivé.
Hey, that's me.
C'est moi.
So there's this planet that a Durlan emissary told me about when I was a kid.
Il y avait cette planète dont un émissaire de Durlan m'a parlé quand j'étais enfant.
that's messed up 106
that's mean 65
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285
that's mean 65
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
metres 235
mercedes 285