English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The day

The day translate French

89,690 parallel translation
The day we took our vows, we promised to stand by each other's side.
Le jour où nous avons prononcé nos voeux, nous avons promis de nous tenir côte à côte.
Take the day, see if you can find out where the boy's mother is.
Prenez votre journée, pour voir si vous trouvez où la mère du petit est.
Get Lex Luthor to come in and save the day.
Avoir Lex Luthor et sauver le jour.
Well, I'm glad you called, because I have spent the day doing a full analysis on my life in general, and I've come to the conclusion that you are amazing, and I am so lucky to have you
Je suis contente que tu appelles parce que j'ai passé la journée à analyser entièrement ma vie en général, et j'en suis venue à la conclusion que tu es génial, j'ai beaucoup de chance de t'avoir
Uh, we played in a terrible band together back in the day.
On a joué ensemble dans un groupe totalement nul.
Back in the day, you and Marjorie were at the forefront of every progressive cause, literally fighting the good fight.
Avant, vous et Marjorie défendiez chaque cause progressive, vous meniez les bons combats.
Do you think your recollection or knowledge will improve as the day goes on?
Vos souvenirs vont-ils vous revenir?
The death toll is growing by the day.
Il y a de plus en plus de mort.
Let's give him the day with his daughter.
Laisse lui aujourd'hui avec sa fille.
My guess, you have till the end of the day, at best.
À mon avis, tu as jusqu'à la fin de la journée, au mieux.
I'm having trouble shaking off the day that I had.
J'ai du mal à m'ôter de la tête la journée que j'ai passé.
Chastise me once you've made it through the day.
Tu me puniras une fois qu'on aura traversé cette journée.
At the end of the day, what you did was for family.
À la fin de la journée, ce que tu as fait été pour la famille.
In fact, the first time I saw myself in another was the day I met you.
En fait, la première fois que je me suis reconnu en quelqu'un est le jour où je t'ai rencontré.
Late start to the day, Josh?
Tard pour commencer la journée, Josh?
But at the end of the day, we only answer to ourselves.
Mais au final, on ne se répond qu'à soi-même.
This is Courtney, your buddy for the day.
Voici Courtney, ton amie pour la journée.
The day he let somebody get under his skin, that's when things started going straight to hell.
Le jour où il a laissé quelqu'un entrer dans son cœur, c'est là où les choses ont commencé à être un enfer.
Because we've worked the day long.
Nous avons travaillé toute la journée.
He told them that he checked his records and I wasn't on the plantation the day the musket was taken.
Il leur a dit qu'il a vérifié ses dossiers et je n'étais pas sur la plantation le jour où le mousquet a été pris.
Turns out you have the day off.
Il s'avère que vous êtes en congé.
I hid who I really was until one day when an accident forced me to reveal myself to the world.
J'ai donc caché mes pouvoirs, jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde.
I know none of us can stop you if you choose to go out there, but please, as the people who care about you, give us a day to try and get ahead of this thing.
Je sais que personne ici ne peut te stopper si tu choisis d'y aller, mais s'il te plait, pour les personnes, qui tiennent à toi, laisse nous une journée pour faire face à ça.
I hid who I really was until one day when an accident forced me to reveal myself to the world.
J'ai donc caché mes pouvoirs, Jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde.
Whoo! It is another beautiful day in National City, and the Girl of Steel is ready to take on the world.
C'est une nouvelle belle journée à National City et la fille d'acier est prête à sauver le monde.
I hid who I really was until one day when an accident forced me to reveal myself to the world.
J'ai caché mes pouvoirs Jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde.
- A day at the beach.
- Un jour à la plage.
I hid who I really was until one day when an accident forced me to reveal myself to the world.
J'ai caché mes pouvoirs jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde.
I spent the entire day with that kid and all I got was a couple of sentences.
J'ai passé la journée entière avec cet enfant Et je n'ai eu que quelques phrases.
Yeah, well, not to mention the full-on Independence Day going out there with the mothership hovering over the city.
Sans parler du jour de l'indépendance qui se passe là-bas avec le vaisseau mère planant sur la ville.
Someday soon, America needs to hear the full story of that day.
L'Amérique devra entendre cette histoire.
And she was all about helping me rehabehntil the next day, she saw that I was good as new.
Et elle ne faisait que m'aider à me rétablir jusqu'au lendemain, où elle a vu que j'étais comme neuf.
I felt it on this witch the other day when Marcel and I took him out, so if I can trace that energy back to its source...
Je l'ai senti sur ce sorcier l'autre jour quand Marcel et moi l'avons combattu, donc si je peux tracer l'énergie jusqu'à sa source...
All right, whoever you are, this is the wrong day to be playing games.
D'accord, quiconque vous êtes, c'est la mauvaise journée pour jouer des jeux.
the father that you loathed, the terror that this is how your daughter may one day perceive you.
le père que tu haïssais, la peur que ce soit comme ça que ta fille te voie un jour.
Suppose your girlfriend won't be happy that you spent the entire day with me.
J'imagine que ta copine n'appréciera pas que tu aies passé la journée avec moi.
Look, you remember the first day we met?
Écoute, tu te souviens de notre première rencontre?
It's a lovely day, the Hollow is dead and my brother is back.
C'est une belle journée, le Hollow est mort et mon frère est de retour.
At first, the freedom is exhilarating, and then, one day, inevitably, you wake up with that pit in your stomach, that dull, aching feeling of missing the only people who know you.
Au début, la liberté est exaltante, et puis, un jour, inévitablement, tu te réveilles avec l'estomac noué. Un sentiment de douleur sourde dû au manque des seules personnes qui te connaissent.
This is a day in the life.
- Je montre ton quotidien.
We harvested a whole bunch of stuff on Community Day and made this giant salad for the PTO.
On a récolté plein de trucs et fait une salade pour les parents d'élèves.
James Read, you stand convicted, so be taken to the gallows this day and by the rope around your neck your life will be taken from you.
James Read, vous êtes reconnu coupable, vous gagnerez donc la potence ce jour et par une corde autour de votre cou, votre vie vous sera enlevée.
In my soul I betrayed Samuel the first day that I spoke to you.
Dans mon âme j'ai trahi Samuel le premier jour où je vous ai parlé.
Last day before the thaw.
Le dernier jour avant le dégel.
Also, the Frost Fair involved a lot of day drinking.
La Foire Hivernale impliquait des jours de beuverie.
The doctors had, um, given up on you, but then, one day, your father brings you a present...
Les médecins avaient, euh, perdu espoir pour votre cas. Et puis, un jour, votre père vous apporte un cadeau.
The next day, we saw three wolves... and bagged one.
Le lendemain, on a vu 3 loups... et on en a attrapé un.
We stayed in the same location all day.
On est resté au même endroit toute la journée.
I can honestly tell you this has been the best day of my whole life.
Je peux sincà ¨ rement te dire que à §'a à © tà © le plus beau jour de ma vie.
Because it's a beautiful day and I'm with the two people I love the most.
Parce que c'est une belle journà © e en compagnie des deux personnes que j'aime le plus.
It took less than a day, today, for the truth to come out.
Il a fallu moins d'une journée, aujourd'hui, pour que la vérité éclate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]