The excitement translate French
1,202 parallel translation
It was the excitement of the new dress, I suppose.
J'étais si contente d'avoir une robe neuve.
Scarlett! What's all the excitement?
Pourquoi tout ce raffut?
It's the excitement, Excellency...
C'est l'émotion, Excellence.
I hope the excitement doesn't prove too much for you, Graham?
Rien pour l'instant.
No, the excitement.
Non, c'est l'émotion
The excitement's over. Time for bed.
Il est temps de se coucher.
I'm thinking that's about all the excitement you'd want for one Fourth of July.
On pouvait pas rêver mieux pour le quatre juillet.
Yes. - And Lord Chelford sleeps... through all the excitement?
- Et Lord Chelford dormait?
- But Ector, Ector, here's where all the excitement comes in.
Mais, voici où les choses se corsent :
I guess the excitement was just too much for them.
Je crois que l'excitation était trop grande pour eux.
- The excitement.
- L'émotion.
You can no more quit the excitement of this business than you can quit breathing.
La joie que procure ce métier, c'est comme l'air que vous respirez.
All the excitement.
L'émotion, le pauvre.
Well, perhaps in the excitement, I may have, um...
Dans l'affolement, j'ai peut-être...
Maybe the excitement of my marvelous anniversary present. I think I'll go to bed.
Après toute cette excitation, je devrais me coucher.
I think the excitement's been too much for Susan, too.
Je crois que la fatigue a eu raison de Susan aussi.
The excitement is too much for him.
C'est trop d'excitations pour lui.
Yes, I'm sure Frank will need his rest after the excitement of this evening.
Frank aura besoin de se reposer après cette folle soirée.
WELL, CHIEF, WHAT'S ALL THE EXCITEMENT ABOUT?
bien, chef, pourquoi toute cette excitation?
What's all the excitement?
Pourquoi cette frénésie?
It's the excitement, madam. Coming home and all.
C'est l'agitation madame, revenir à la maison et tout.
It was just the heat of the excitement.
Juste l'excitation du moment.
I can't offer you the excitement I'm sure you're used to as an astronaut but I do hope you'll let me show you the real Hollywood.
Je ne peux vous offrir l'excitation que vous devez connaître en tant qu'astronaute, mais j'espère que je pourrais vous montrer le véritable Hollywood.
At the finish line, Johnny was joined by his father who shared in the excitement.
À l'arrivée, Johnny a été rejoint par son père qui a partagé son émotion.
You and, I suppose, the excitement of what you do.
Toi et la vie grisante que tu mènes.
You missed all the excitement.
Vous avez raté le spectacle.
I'll miss the tension, the excitement of it all.
La tension me manquera, l'émotion et tout ça.
I suppose it was the excitement of those drastic words.
Je suppose que c'était l'émotion de ces mots dramatiques.
In the excitement, I forgot to brush my teeth.
Dans l'excitation, j'ai oublié de me laver les dents.
For the mystery and the excitement.
Pour le mystère et l'excitation.
Castle, this is the normal pattern that seems to be generally followed - great excitement, great emotionalism.
Surexcitation. Grande émotion.
You begin to feel the excitement that always comes as you start to close in.
Tu ressens l'excitation que t'apporte la phase finale.
Missed the excitement.
Tu as raté l'action.
Excitement has been at fever pitch since last night's radio report from the submarine Seaview that the admiral had conceived a plan which hopefully might extinguish the flaming Van Allen Belt.
L'émotion est à son comble : selon le rapport radio envoyé hier par le sous-marin Seaview, l'amiral aurait un plan susceptible d'éteindre le feu de la ceinture de Van Allen,
It has such beauty and power and excitement it jumps off the page!
Il y a une beauté, une puissance qui crèvent le papier!
But the experience is not repressed at the time only later, in adolescence the memory arouses his sexual excitement excitement which morality condemns.
Mais le refoulement a lieu plus tard. Ce n'est qu'au moment de l'adolescence que le souvenir éveille l'excitation sexuelle, excitation condamnée par la morale.
His excitement made him forget for a moment that the meeting in the museum was their last.
L'exitation d'une telle aventure lui cacha quelque temps l'idée que cette rencontre au museum avait été la dernière.
It's the excitement that brings it on.
C'est l'excitation qui te fait tousser.
Remember, it's the excitement that brings it on.
C'est l'excitation qui te fait tousser.
It's the excitement that brings it on, so close your ears.
C'est l'excitation...
Seldom in the history of Italian jurisprudence... has a trial created such intense excitement.
Dans l'histoire de la jurisprudence italienne... un procès avait rarement causé une telle agitation.
In the beginning it was just excitement, playing with fire at any price.
D'abord, c'était juste l'excitation, jouer avec le feu à tout prix.
Actually, it means the ability to find pleasure, excitement and happiness in anything that occurs.
En fait, c'est la capacité à trouver plaisir, enthousiasme et bonheur dans tout ce qui arrive.
In the middle of this excitement, I was filled with apprehension... although I tried to conceal it.
J'étais remplie d'appréhension, mais je tâchais de le cacher.
Last time I come through Tombstone... big excitement there was the roller rink they laid out over the OK Corral.
La dernière fois, à Tombstone... l'événement c'était la construction d'une piste de patinage à OK Corral.
The same atmosphere, excitement and, of course, the same pleasures.
Son atmosphère, son effervescence et ses plaisirs, naturellement.
Here in Rheims, capital of Champagne, the town is bubbling with excitement.
Ici Reims, Reims, capitale internationale du champagne, qui, pour un soir, va devenir... la capitale de l'automobile pour le départ du 35ème Rallye de Monte-Carlo.
Excitement for the start of the 35th Monte Carlo Motor Rally which is not being made any easier by the difficult weather conditions.
qui s'annonce comme un des plus durs en raison des difficultés atmosphériques que vous connaissez bien sûr.
We were patiently sucking the air from balloons, just to hear laugh of excitement from this little modest being.
Nous aspirions patiemment l'air des ballons, rien que pour entendre les cris d'enthousiasme de cette adorable créature.
You're so wrapped up in Joey's excitement over the whole thing... that you are not behaving in her best interest!
Tu es si emballée par l'excitation de Joey... que tu n'agis pas dans son meilleur intérêt!
The only excitement here is watching Jessie kill a chicken for dinner.
Il ne me reste qu'à regarder la cuisinière vider ses poulets.
excitement 58
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the eagle has landed 25
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the end 682
the end is near 23
the earth began to cool 83
the eagle has landed 25
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
the enemy of my enemy is my friend 31
the eiffel tower 27
the emperor 45
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the english 33
the envelope 30
the entire time 23
the exorcist 20
the engine 37
the e 178
the engineer 26
the earthquake 16
the earth 70
the english 33
the envelope 30
the entire time 23
the exorcist 20
the engine 37
the e 178
the eyes 87
the eagle 29
the energy 24
the explosion 32
the enemy 72
the evidence 36
the egg 46
the elevator 53
the economy 24
the ex 117
the eagle 29
the energy 24
the explosion 32
the enemy 72
the evidence 36
the egg 46
the elevator 53
the economy 24
the ex 117