English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The next day

The next day translate French

4,465 parallel translation
"the next day and then the day after,"
"le jour d'après et le jour encore d'après,"
Men usually say one thing one day, and say the opposite the next day.
Les hommes disent toujours une chose un jour, et l'opposé le lendemain.
Then today and tomorrow... the next day and then the day after...
Alors aujourd'hui et demain... le jour suivant et ensuite le jour d'après...
I had to throw down in a bar'cause my single was dropping the next day.
J'ai dû me jeter dans un bar parce que mon single sortait le lendemain.
And the next day, we were still stewing in our own family juices.
Le jour suivant, nous étions toujours en train de mariner dans notre jus.
So reluctantly, the next day we all celebrated fake Christmas with all of our Christmas traditions.
À contrecoeur, le lendemain, on fêtait Noël pour de faux, mais traditionnellement.
The next day, the camera recorded this.
Le jour suivant, la caméra a enregistré ceci.
One day it's noise, and then the next day, it's music.
Un jour c'est bruyant, et ensuite le jour suivant, c'est de la musique.
Tomorrow and then the next day and then the next day and then the next day and then the next day and then it's Christmas, so I'll stop.
Demain et le jour suivant et le jour suivant et le jour suivant et le jour suivant et ensuite c'est Noël, donc j'arrête.
Not only did you screw my pooch, but you didn't call her the next day, either.
Tu n'as pas seulement foiré mon chien, mais tu ne l'as pas non plus appelée le jour d'après.
The next day was our anniversary, and I was flying high.
Le jour suivant était notre anniversaire, et je me sentais très bien.
I spent the next day preparing the boat.
J'ai passé le jour suivant à préparer le bateau.
"and to see him the next day laughing beside a burning barrel."
"et de le voir le lendemain riant à côté d'un baril en feu."
I learned of the attack the next day on the radio.
J'ai appris la nouvelle le lendemain à la radio.
The next day, when we saw her photos in the newspapers, we understood.
Le lendemain, quand on a vu sa photo dans le journal, on a tout compris.
And then he showed up to work the next day like nothing had happened.
Et il est venu travailler le lendemain, comme si rien ne s'était passé.
Police took Louis the next day.
La police a pris Louis le lendemain.
I enlisted the next day.
Le lendemain, je m'engageais.
The next day, they pick up Ruan at city airport suffering from a gunshot wound.
Ruan a été arrêté à l'aéroport, il avait une blessure au ventre.
I said you could hang out for a little bit but sunrise of the next day is where I have to draw the line. You gotta go home.
Je t'ai dit que tu pouvais rester un peu, mais il fait jour et je dois te renvoyer chez toi.
And he tells me that the next day or the day after, someone will be coming by to say that he was dead and that...
Et il me répond que demain ou après demain, quelqu'un allait venir me dire qu'il était mort et ça...
The next day, Frank fixed the loose floorboard on the stairs.
Le lendemain, Frank répara la marche branlante de l'escalier.
The next day, when I suggested I move back in with my mother for the rest of senior year, he didn't argue.
Le lendemain, j'ai proposé de retourner chez ma mère jusqu'au bac.
And then the next day, they feel different, but there's nothing they can do about it.
Le lendemain, ils se sentent mieux, mais ils n'y peuvent plus rien.
" I would actually speak to you the next day,
" je te parlerais encore demain,
The next day, I went to school with pieces of him still in my braces.
Le lendemain, j'avais encore des morceaux de sa peau dans mes broches.
But you said that we couldn't make it because I had to work the next day and you had to get me to bed.
Mais tu as dit qu'on ne viendrait pas car je travaillais le lendemain. Tu devais aller me coucher.
And the next day, Lindsay awoke to discover the destiny foretold to her in India in drab colors before her.
Le lendemain à son réveil, Lindsay a découvert le destin qu'on lui avait prédit en Inde dans toute sa fadeur.
And on the news the next day...
Et aux infos le lendemain...
And so, the next day,
Et le jour suivant,
The next day, Getaway awoke without a care in the world and snuck to the front door, trying not to arouse the gang he assumed would be blissfully sleeping it off all day.
Le lendemain, Fuite se réveilla sans se soucier du monde et se faufila par la porte d'entrée, en essayant de ne pas réveiller le gang. Il supposa qu'ils allaient dormir toute la journée.
Tarasov got dismissed the next day after that match against Spartak.
- Tarassov a été destitué le lendemain après le match avec Brejnev.
That's my worst fear- - to be here one day and gone the next.
C'est ma plus grande peur. Être vivant, puis mourir.
And the next day,
Et le jour suivant,
- And you induce Jam into the town next day?
- Et tu as entraîné Yam en ville avec toi hier?
What! Do you think I'm crazy? You think I change my mind from one day to the next?
Tu crois que je delire, que je change d'avis du jour au lendemain?
One day, Felipe here is a champion jai alai player, and the next, he's hurling grenades instead of pelotas.
Un jour, Felipe est champion de pelote basque, et le lendemain, il balance des grenades.
When we returned the next for our first day of school, I was prepared.
L'année suivante, le jour de la rentrée, j'étais préparé.
That you be with me, next to me. On the most important day of my life.
Que tu sois avec moi, à mes côtés, le jour le plus important de ma vie.
No, but the next rainy day.
Non, le lendemain.
Durin's Day falls the morn after next.
Le Jour de Durïn tombe après-demain.
What'll we do this afternoon... or the day after that, or for the next 30 years?
Que ferons-nous cet après-midi, demain ou ces 30 prochaines années?
They were hatched one day and raised to be murdered the next.
Elles sont nées un jour, on les a élevées pour se faire assassiner.
Movin'around all the time taking surf photographs, not knowing where you're gonna be one day to the next?
Tu bouges tout le temps. Tu photographies des surfeurs. Tu sais jamais où tu seras le lendemain.
But, in the only recorded case of such a thing happening, my mother was sent back the very next day.
Mais, et c'est le seul cas du genre qu'on ait jamais connu, ma mère fut renvoyée le lendemain.
Then, poof, the next day it's 85 and we're back in flip-flops, halter-tops, and board shorts. There's nothing between Sherri and...
- Il n'y a rien entre Cheryl...
This day, the next, a hundred years, it's nothing.
Aujourd'hui, demain, dans cent ans, ça revient au même.
He lays them out all the day long, one just like the next.
Il les systématise les jours entiers : une ficelle à l'autre.
Figuring 20 miles a day, if that's how fast you're travelling, determine how long it takes to get to the next town with a mail plane service, divide that by 20, and I should, more or less,
En faisant 30 km par jour, si c'est bien ce que tu fais, détermine combien de temps il faudrait pour aller à la prochaine ville par courrier aérien, divise par 20 et ça devrait, plus ou moins,
And so I woke up the next morning, hung-over, ashamed of myself, and not realising it was the day that would change my life forever.
Ainsi je me réveilla le lendemain, avec la gueule de bois, honteux sans réaliser que c'était le jour qui changerait ma vie pour toujours.
And the very next day it was my turn to leave.
Et pile le lendemain c'était mon tour de partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]