Think of me translate French
11,797 parallel translation
My whole life I've been afraid of what other people think of me, and I'm done.
Toute ma vie, j'ai eu peur de ce qu'on pensait de moi, j'en ai fini.
My whole life, I've been afraid of what other people think of me, and I'm done.
Toute ma vie, j'ai eu peur de ce qu'on pensait de moi, mais c'est fini.
What you really think of me?
Qu'est-ce que vous pensez vraiment de moi?
Hey, you can, uh, you can always think of me as being the guy who hit on you right before you had a lung transplant.
Tu peux toujours penser à moi comme étant le gars qui te draguait juste avant ta greffe de poumons.
Should you ever need my aid, hold this charm and think of me.
Si jamais vous avez besoin de mon aide, Prenez ce bracelet et pensez à moi.
So you should think of me not so much as your new boss, but as a friend.
Alors vous ne devez pas penser à moi comme votre nouvelle patronne, mais comme une amie.
I can't imagine what you must think of me. Ever since you got here I've been a mess.
Si je peux faire un concours de beauté tu peux appelé l'homme que tu aimes et vouloir passer le reste de ta vie avec lui et dis lui que tu veux qu'il revienne.
I'm sorry, you don't think of me as family?
Quoi, tu ne penses pas à moi comme une part de ta famille?
You really think you can get me out of here?
Tu penses vraiment que tu peux me faire sortir d'ici?
- Not that I can think of.
- Pas que je me rappelle.
The marshal service have spent a lot of time and effort apprehending a fugitive that's now out on the run, and lives are in danger because of it, so every time you open your mealy mouth to lie, I think of that, and I start picturing how you'd look without any of your goddamn teeth.
Le service des Marshalls a dépensé temps et efforts pour attraper un fugitif qui s'est à nouveau enfui, à cause de ça des vies sont en danger, donc chaque fois que tu l'ouvres pour mentir, j'y pense et je me demande de quoi tu aurais l'air
He must think I'm unable to take care of you.
Il doit me penser incapable de m'occuper de toi.
You'd think I'd get sick of people asking me that.
Tu avais pensé que j'en aurais marre des gens qui me demandent ça.
And then, you think that Eamonn is flirting with me, so you push him away, and then all of a sudden you start dating the psychiatrist, and you want to hire Eamonn?
Et puis, tu penses qu'Eamonn flirte avec moi, tu le renvoies, et soudain tu sors avec la psychiatre, et tu veux embaucher Eamonn?
I can think of a bunch.
Plusieurs me viennent à l'esprit.
Sorry you got grifted, let me know if you want to press charges and if you could think of what those would be.
Navré que vous ayez été arnaqué, dites-moi si vous voulez les poursuivre et si vous avez une idée de la raison.
What kind of guy do you think I am, huh?
Pour qui me prends-tu?
I think you geniuses hide behind a pile of facts and figures when you don't want to engage in something... unpleasant, like the idea of Ralph and me leaving.
Je pense que vous les génies vous cachez derrière une pile de faits et de chiffres quand vous ne voulez pas vous engagez dans quelque chose... de déplaisant, comme l'idée que Ralph et moi nous partons.
Think of him as me.
Fais comme si j'étais lui.
Only because you just broke two of my ribs, in addition to impaling me on a bamboo stake, on which, I think we both know, you smeared some poop!
Juste parce que tu as cassé 2 de mes côtes, en plus de m'avoir fait empalé sur un pic en bambou, sur lequel, on le sais tous les 2, tu as foutu de la merde!
For me to think of this getting out... it makes me sick.
Penser que cette histoire va sortir, ça me rend malade.
You think I'd lose track of the big picture because an old flame bats her eyes at me?
Vous pensez que j'ai perdu le fil de nos objectifs parce qu'une vieille flamme brille dans ses yeux?
If, ah... if you think I'm going to walk away from this crime because of what went down in this town these last few months... that you're somehow entitled to a free pass... you're wrong.
Si tu crois que je ne vais pas me mêler de ce crime, à cause des événements en ville de ces derniers mois... Qu'en quelque sorte tu as le droit de faire ce que tu veux...
Did you really think you'd be able to lure Norman away from me with that hot little sex kitten routine of yours?
Tu pensais vraiment que tu pourrais attirer Norman loin de moi avec ton numéro de fille sexy?
I think you should come with me, and we'll make a day of it.
Tu devrais venir avec moi et on prendra notre journée.
Now, tell me, Mr. Agos, do you think guys like that are gonna hesitate to beat the crap out of you for looking at them the wrong way?
Dites-moi, M. Agos, pensez-vous que ces types hésiteront à vous tabasser pour un regard de travers?
- Absolutely, but I think it is critical that people understand I am not my husband, and that they can expect more of me in office.
- Absolument, mais je pense qu'il est crucial que les gens comprennent que je ne suis pas mon mari et ils peuvent attendre plus de moi une fois élue.
Um... I've had the same job, which I love, for going on 15 years, and I think meeting Michelle, here, is probably one of the best things that's happened to me in a very long time.
J'avais le même boulot, que j'aimais, pendant quinze ans, et je pense que rencontrer Michelle est sûrement une des meilleures choses qui me soient arrivées depuis longtemps.
I'd like to think it was because of me that's made a difference.
J'aime penser que c'est grâce à moi.
Bill let me think that the problem was me, of course.
Bill me laissait croire que le problème venait de moi.
I think she pictured herself going to galas on the arm of some politician or doctor or lawyer, and instead, she ended up with me.
Elle s'imaginait aller à des galas au bras d'un politicien ou d'un docteur ou d'un avocat, mais, elle s'est retrouvée avec moi.
I think it'll be fine as soon as I get out of bed.
Ça ira mieux en me levant.
When I think of how she must see me... how she must look at me...
Quand je pense à la façon dont elle doit me voir... la façon dont elle me regarde...
As I stand in this biblical deluge, the city in a panic, all I can think is that this storm is yet another frightening reminder of our environmental crisis.
Alors que je me tiens sous cette pluie diluvienne, la ville pétrifiée par la peur, je ne peux m'empêcher de penser que cet orage n'est qu'un effrayant rappel de plus de notre crise environnementale.
I don't think the goal of analysis is to be cheered up, Harry.
Je ne crois pas que le but soit de me remonter le moral.
But as long as those animals think that I got some kind of juice on the outside, that's what keeps me alive in that hellhole.
Mais tant que ces animaux pensent que j'ai une sorte de jus dehors, c'est ce qui me garde en vie dans ce taudis.
That, to me, is my duty... and at this crucial time in our lives, when everything is so desperate, when every day is a matter of survival, I don't think you can help but be involved.
C'est mon devoir, et à ce moment crucial de nos vies, alors que tout est désespéré, que la question de la survie se pose, on ne peut que s'impliquer.
They call it a personality disorder, which makes me laugh'cause I feel like it sounds like I think I'm the Queen of England or something, which it's totally not.
Ils appellent ça un trouble de la personnalité, ce qui me fait rire parce que j'ai l'impression que ça sonne comme si je pensais que je suis la Reine d'Angleterre ou quelque chose comme ça, ce qui n'est totalement pas le cas.
She said it to me but I think that she meant it for all of us.
Elle l'a dit à moi mais je pense qu'elle voulait le dire à nous tous.
You know, I'm starting to think You're getting a bit of a crush on me.
Tu sais, je commence à penser que tu commences à avoir le beguin pour moi.
So I was wondering what do you think of the name Evelyn?
Je me demandais... Tu aimes Evelyn comme prénom?
That's why I didn't think anything of not seeing him for a few days.
C'est pour ça que je ne me suis pas inquiétée de ne pas l'avoir vu quelques jours.
If you think of anything in the meanwhile, call me.
Si quelque chose vous revient à l'esprit, appelez-moi.
Alright, give me a minute. - I'll think of something.
Laisse-moi réfléchir.
Do you mind me asking- - What do you think of stone-washed jeans?
Je peux vous demander... votre avis sur les jeans stone-washed?
I just don't think my husband is going to approve of me helping you.
Je pense juste que mon mari n'approuverait pas le fait que je vous aide.
I mean, I-I like to bite the lower lip a little bit, but I-I th... I think it's kind of weird you're asking me these questions.
J'aime mordre la lèvre inférieure un peu, mais je trouve les questions que tu me poses un peu bizarres.
You drugged me and made me think I was crazy, all so you could retain control of my money.
Tu m'as drogué et tu m'as fait croire que j'étais folle, tout ça pour garder le contrôle de mon argent.
To think that I spoke ill of an organ that has brought so much happiness to me and other women...
Penser que j'ai mal parlé d'un organe qui m'a apporté tellement de joie à moi, et à d'autres femmes...
Right, so I think I can assert with some confidence that there are definitely only two ways into and out of this workshop.
Bien ; je crois que je peux affirmer sans me tromper qu'il n'y a que deux moyens d'entrer et de sortir de cet atelier.
Do you really think I'm losing much sleep because he's out of my life?
Vous croyez vraiment qu'il me manque?
think of something 72
think of it this way 55
think of something else 28
think of that 30
think of the children 17
think of it 118
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624
think of it this way 55
think of something else 28
think of that 30
think of the children 17
think of it 118
of me 146
mexico 335
metro 61
merci 624