English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Through you

Through you translate French

43,087 parallel translation
A force of something almost indescribable moves through your blood and takes you over completely.
Une force indescriptible parcourt ton corps, et te contrôle entièrement.
Plus, 5,000 more each year for as long as you grant us passage through your seas.
5 000 de plus, chaque année, aussi longtemps que vous nous laissez emprunter vos mers.
See, I was so lost in my own sadness that... I wasn't able to help you through yours.
Tu voix, j'étais perdu dans mon propre chagrin que... je n'étais pas capable de t'aider à surmonter le tien.
GA was brilliant at mime, and I can sort of see him, you know, going up through these buildings, you know, half-bombed buildings... and chucking grenades out, and then finding huge jars of pickled peppers and dills,
GA faisait très bien le mime, et je pouvais l'imaginer traverser des bâtiments à moitié détruits par les bombes, lancer des grenades, trouver des pots de poivrons au vinaigre et les engloutir en quelques minutes.
Driving through those areas, you are very likely to come across people who might start shooting at you.
Dans ces coins-là, on peut croiser des gens qui sont prêts à vous tirer dessus.
You should leave it on. It'll give you a sense of what I'm going through.
Laisse-le allumé, tu verras ce que je vis.
You've put everything into it and then, you know, I go through it, and in the last two, three years, I realize, " What the?
Tu as tout mis dans ça et puis, tu sais, je passe au travers, et dans les deux ou trois dernières années, j'ai réalisé : " Nom d'un chien?
He says, "Ron, Denise and I are through with you and Becky forever."
Il disait : "Ron, Denise et moi on ne te connaît plus ni Becky, pour toujours."
So, let's go through when you started noticing the abuses.
Bon, parlons de quand tu as commencé à remarquer les mauvais traitements.
So, you know, I went through my... in my options.
Alors, tu sais, j'ai passé en revue mes... mes options.
Okay, so, you guys get through that.
OK, et, vous avez traversé ça tous les deux.
When I'm through with you, you're going to wish you were dead.
Et quand j'en aurai fini avec toi, tu regretteras de pas être mort.
You really didn't have to go through all this trouble, Mr. Strickler.
- C'est très gentil, M. Strickler. - Appelez-moi Walter.
Have you thought about telling Ms. Janeth about whatever you're going through?
Tu vas parler de tes problèmes à Mme Jeannette?
You want me to crawl through the Fetch, into the Darklands, and rescue Claire's baby brother for a few pairs of smelly, stinky, never been washed...
Tu veux que j'aille dans le Duplicateur pour rejoindre les Ténèbres et sauver le petit frère de Claire pour quelques paires de chaussettes puantes et dégoûtantes qui...?
You've been through a lot. But right now, we have to...
T'as eu ta dose pour la soirée, mais maintenant, on doit...
So after it weaves through this mess, it comes out the old... you know... "the back door."
Une fois que la nourriture a été digérée, elle ressort par le bon vieux... Vous savez, la porte arrière.
I wasn't sure how to tell you, and I had to tell someone, and Mr. Blinky's helped me through a lot of stuff.
J'ignorais comment te le dire, et je devais en parler à quelqu'un. M. Blinky m'a aidé pour beaucoup de choses.
If this helps Jim work out, you know, what he's... well, what we're going through, I just want to be supportive.
Si ça aide Jim à surmonter ce qu'il... Enfin, ce que nous traversons... Je veux juste le soutenir.
And now that we've blasted through his emotional roadblocks, you shouldn't witness any more unusual outbursts from your son.
Et maintenant qu'on a résolu ses problèmes, votre fils ne devrait plus agir de façon bizarre.
Say you go through with the trade and Angor's free.
Si tu fais l'échange et qu'Angor est libre,
After I'm through with you, I'll kill the Trollhunter, and everyone else!
Quand j'en aurai fini avec toi, je tuerai le Chasseur de Trolls et tous les autres!
No matter what magic Vendel is able to work, make no mistake, it will ultimately be the love you share with her, that will see her through.
Peu importe la magie que Vendel utilisera, ne te méprends pas, au final c'est l'amour que vous partagez qui l'aidera à survivre.
You have 24 hours my friend. I'm going to drag you through the mud.
Vous avez 24 h. Je vais vous traîner dans la boue.
I can not imagine what horrors you have been through, Garona.
Je ne peux pas imaginer les horreurs que vous avez traversé, Garona.
That's why I figured you'd come through.
Voila pourquoi je savais que tu serais fiable.
If you even go through with the pregnancy.
Si tu veux aller au bout de la grossesse.
You couldn't get through our wedding day fast enough.
Tu as trouvé le nôtre trop long.
So you're gonna have to come down through this hole.
Tu vas devoir descendre par ce trou.
You can't fit through there.
T'arriveras pas à passer.
But you're gonna have to get through this first.
Toutefois, vous devrez d'abord réussir ceci.
His presence in your life is brief, but it will scar you and instill a toughness in you that will carry you through birthdays,
Sa présence dans votre vie est brève, mais marquante.
You're gonna be cool and go talk to her like a real man, or you gonna stand up here and be Creepy Creeperton through the binoculars?
Vas-tu te prendre en main et aller lui parler comme un homme au lieu de jouer au voyeur pervers avec tes jumelles?
And then you're just gonna go through there and then like that.
Et puis tu vas juste passer par là et puis comme ça.
But look... it's like you came through the gauntlet without a scratch!
Mais tu t'en es sortie sans une égratignure!
You can't imagine all the stuff running through my head... from the shit that Polly told me.
Tu ne sais pas tout ce que j'ai pu imaginer après avoir parlé à Polly.
You know? I mean, can you imagine what she's going through?
Tu peux imaginer ce qu'elle vit?
And how many times do I have to tell you what I'm going through, huh?
Combien de fois dois-je te parler de ce que je vis?
Look, look, just... all of the shit that you've been through... and you've come out the other side better than she'll ever be.
Écoute. Tu as traversé tellement de choses et tu es maintenant mille fois mieux qu'elle.
You do know I can see through this?
Vous savez que je vois à travers, hein?
If I may, allow me to run you through the proceedings as I think they will unfold.
Laissez-moi vous raconter les évènements, tels que je les prédis.
So you need to go through the deck to get to the keel.
On doit traverser le pont jusqu'à la quille.
No, you need to go through the bulkhead to get to the stern.
Non, on doit traverser la cloison jusqu'à la poupe.
But how did you get it through the door?
Comment tu l'as fait passer par la porte?
Hey, man, it ain't my fault you assholes ain't think this through.
Ce n'est pas ma faute si vous n'y avez pas bien pensé, trous de cul.
It means you have no manners. Going through a guest's belongings.
Ça signifie que c'est impoli de fouiller dans les affaires des autres.
I'm not sure they'll hear you through the storm.
Ils ne vous entendront pas à travers la tempête.
But, um... I had an MRI once, and the nurse talked me through the whole thing, so do you mind doing that?
Mais, J'ai eu une IRM, et l'infirmière me parlait durant tout l'examen, alors, ça ne vous dérange pas si on discute?
Ella, I know you've been through a lot, but we don't have much time.
Ella, je sais que vous avez beaucoup enduré, mais on a pas beaucoup de temps.
After what you been through, i didn't think you could handle a father right now.
Après tout ce que tu as traversé, je ne pensais pas que tu pourrais devenir père maintenant.
You know, what I don't understand is how god can love missy and put her through so much horror.
Tu sais, ce que je ne comprends pas, c'est comment Dieu peut aimer Missy et lui faire vivre une telle horreur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]