English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Till now

Till now translate French

1,521 parallel translation
Up till now it's a simple kidnapping.
Pour l'instant c'est un simple kidnapping.
It's ain't my fault if he waited till now to realize what he did.
C'est pas ma faute s'il vient juste de réaliser sa connerie.
And that was my only tree till now.
C'était mon seul sapin de Noël jusqu'à maintenant.
Till now.
Jusqu'à maintenant.
But we have won every single game we have played till now.
Mais pour l'instant, on a gagné tous nos matches.
Till now you have only seen the power of fear.
Jusqu'à maintenant, vous n'avez vu que le pouvoir de la peur.
It was only me up till now,... until one day, music begins to fill this rose garden... and a new fish tank appears.
Avant j'étais seule ici jusqu'au jour, où la musique commença à remplir ce jardin et un nouveau vivier est apparu.
There is no news of Hitomi and Van till now?
Il n'y a aucune nouvelle d'Hitomi et Van jusqu'à maintenant?
No, up till now I've been asking women.
Je n'ai interrogé que des femmes.
I thought,'Some men never grow up.'I didn't think of it till now.
Je me suis dit qu'il y a des hommes qui ne grandissent jamais.
You've made all the right choices up till now.
Vous avez fait le bon choix.
It's more than that. Up till now we haven't had a platform..... from which to launch an attack against a Goa'uld ship.
Jusqu'à présent, nous n'étions pas en mesure d'attaquer un appareil goa'uld.
Sulley, I think that given the circumstance I've been extremely forgiving till now.
Vu les circonstances, J'ai été très coulant.
Just... never killed anybody till now.
Mais ils n'avaient jamais tué quelqu'un.
Till now, I was worrying for son after sending him abroad!
Je m'inquiète pour mon fils, après son départ à l'étranger!
Till now our relationship was restricted to freindship!
Nos relations étaient limitées à l'amitié!
Till now, parents bore their children.
Jusqu'à maintenant, les parents ont porté leurs enfants.
Up till now, we have gone through so much.
Jusqu'à présent, nous avons évité le pire
Yes, and of course you believed her, because up till now, she's been so straightforward and honest with you.
Oui, bien sûr tu l'as crue, parce que jusqu'à présent, elle a toujours été franche et honnête avec toi. Elle avait l'air sincère.
For looking after you from childhood till now... you owe us
Pour t'avoir donné quoi que ce soit... tu nous dois
Then what? Were you worshiping a piece of wood till now?
Vous avez adoré un morceau de bois jusqu'à maintenant?
I, JANG Ryang, with generosity as wide as a lake, have tolerated it till now
Moi, Jang Ryang, avec la générosité d'un lac immense, je l'ai toléré jusqu'ici.
Up till now, she still can't forgive me.
Encore aujourd'hui, elle ne m'a toujours pas pardonné.
I hope you'll be able to help me because... till now, the testimonies I got weren't very deep or interesting
Ben, j'espère que tu vas pouvoir m'aider, parce que... jusque là, les témoignages que j'ai eus, ils étaient pas... pas très approfondis et pas très intéressants.
Look, Phoebe, if you waited till now to tell me about Cole in hopes that we would die and you wouldn't have to deal with me, you have another thing coming.
Si tu avoues ça seulement maintenant dans l'espoir qu'on meure et pour m'éviter, tu te trompes.
You think you're sorry now. Wait till you realize I just went out that door and I'm not coming back.
Tu le seras encore plus en réalisant que je ne reviendrai pas.
So now we gotta stay down here... till you tell me everything you know.
On reste jusqu'à ce que t'aies tout dit.
My added time for the escape... I don't get out now till 19... 87.
Avec ce que je vais prendre pour l'évasion, je ne serai pas sorti avant 1987.
Now get in there and don't fucking come out till you've done'em!
Entre là-dedans et n'en sors pas avant de les avoir baisées!
If I had my bong on me now, I'd let you toke till you choke.
Si j'avais ma pipe à eau, je te la prêterais.
Barricaded till you can't move around now
Gare à vos têtes
Not till just now. No.
Je n'y avais pas pensé.
Xander, you already knew he was taking over your life and you didn't think about Anya till just now?
Tu savais qu'il te volait ta vie et ce n'est que maintenant que tu penses àAnya?
Now, if any demon or warlock attacks, please, just fend them off till Saturday.
Si un démon ou un sorcier attaque, repoussez-les jusqu'à samedi.
I'll be up till 5 : 00 in the morning if I have a cup of coffee now.
Avec un café maintenant, je ne dormirai pas avant 5 h du matin.
If you're upset now, wait till ya hear the rest.
Attends d'entendre la suite.
But why put off something till tomorrow that you could do it right now?
Mais à quoi bon attendre? Pourquoi pas tout de suite?
So what do we do? Do I give it to you now or do.... We wait till Christmas?
Je te le donne maintenant ou on attend Noël?
She's angry... and I didn't realize how angry till right now.
Elle est en colère. Et j'ignorais à quel point jusqu'à aujourd'hui.
So, do we give Mom the letter now or wait till dad gets home and give him both barrels?
donc, est ce que l'on donne la lettre à maman tout de suite ou on attend que papa rentre et le lui donne?
Usually this doesn't happen till the end of the evening... but how about letting us in on that first kiss, right now?
D'habitude, on attend la fin de la soirée pour ça... mais allez, faites-nous un petit baiser.
Now, you know I can't sell you no beer till 2 : 00 p.m. on account of it's Sunday.
J'ai pas le droit de vendre de bière avant 14 h. On est dimanche.
- Till now.
- Jusqu'à maintenant.
YOU DON'T HAVE TO SAY GOODBYE TO ME RIGHT NOW. I'M NOT LEAVING TILL TOMORROW. WE WEREN'T TALKING ABOUT YOU, SWEETIE.
Si jamais tu voulais revenir à la maison, tu n'as qu'à claquer tes talons trois fois.
Now remember, you promised not to smoke those till you're 12.
Tu m'as promis d'attendre tes 12 ans pour les fumer.
I don't hear till tomorrow, but guess who is now officially going out with Jill.
Je le saurai demain. Mais devine qui est le jules attitré de Jill?
Now, the bus arrives on Monday. No one leaves till then.
Le car revient lundi, personne ne part avant.
- Now, that's just till...
- J'ai dit que...
I don't want a silly incident like this - to give Begin an excuse to back out and say, "Make do with Al-Arish for now till incitement against us and the peace process stops".
Je ne veux pas qu'un incident aussi stupide donne à Begin un prétexte pour reculer et dire : "Contentez-vous d'El-Ariche pour le moment, jusqu'à l'arrêt des provocations contre nous et contre la paix"
We had to wait till it was safe. But now the coast is clear.
On a attendu qu'il n'y ait plus personne.
Now, it's basically just eat meat and drink water till you need a B12.
Que se passe-t-il?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]