English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / To this day

To this day translate French

6,026 parallel translation
A relationship I continued to this day.
Une amitié qui continue à ce jour.
To this day, I don't blame them.
Aujourd'hui, je ne leur en veux pas.
And to this day, I wonder whether those extra 15 seconds wouldn't have saved Joseph's life.
Et jusqu'à ce jour, je me demande si ces 15 secondes en plus auraient pu sauver le vie de Joseph.
It makes me furious to this day!
Ça me rend furieux encore aujourd'hui!
To this day, I still can't listen to that song.
Aujourd'hui, je ne peux toujours pas écouter cette chanson.
Faraday used his new authority to do something unprecedented- - a series of annual Christmas lectures on science for the young... beginning in 1825 and continuing to this day.
Faraday utilisa sa nouvelle autorité pour faire quelque chose sans précédent... une série de conférences scientifiques à Noël pour les jeunes... qui débuta en 1825 et continue à ce jour.
From this day on, if anyone tries to mess with us- - any of us,'cause you're one of us now- - they're going to end up like this pig.
Depuis ce jour, si quelqu'un essaye de jouer avec nous aucun d'entre nous, car vous êtes l'un de nous maintenant... Ils finiront comme ce cochon.
Josh... from this day forward, you have nothing to fear from me.
À partir de ce jour, tu n'as rien à craindre de moi.
Okay, look, I don't know what you're doing here, but if this has anything to do with kissing me the other day without my consent, then I need to make it perfectly clear that that was not acceptable.
Ok, écoute, je ne sais pas ce que tu fais ici, mais si ça a quoi que ce soit à voir avec m'embrasser sans mon consentement alors je dois clarifier les choses ce n'était pas acceptable.
Yeah, the D.O.A., Frank Fitori, he used to run with this Ross crew back in the day.
Oui, le D.C.D, Frank Fitori, il était dans la bande de Ross avant.
And remind myself why I fight, every day, to give this city's most desperate a chance.
Et me rappeler pourquoi je me battais, chaque jour, pour donner une chance à cette ville désespérée.
Perhaps all he wanted was to ruin this day for you.
Peut-être qu'il voulait juste gâcher ta journée.
The people who make me want to put on this uniform every day.
Celles qui me donnent envie de porter cet uniforme tous les jours.
I need this day to end.
J'ai besoin que cette journée se finisse.
On this day, we offer a sacrifice to Odin, The mighty one,
En ce jour, nous offrons un sacrifice à Odin, le tout puissant, pour le remercier de notre victoire sur le jarl Borg.
This is going to be my last day at work.
C'est mon dernier jour de travail.
This tree, which blooms brilliantly but briefly each year, will remind us that life is precious and we need to live each day out loud, and never forget how lucky we are to have this family that you will always be part of,
Cet arbre, qui fleuri brillamment mais brièvement chaque année, nous rappellera que la vie est précieuse et qu'on doit vivre chaque jour à fond, et ne jamais oublier quelle chance nous avons d'avoir cette famille à laquelle nous ferons toujours partie,
And if this ever goes to trial, you'll lose...'cause at the end of the day, you have nothing.
Et si ça se termine en procès, vous perdrez... parce qu'au final, vous n'avez rien.
I'm used to opening a coffee shop at 5 : 00 A.M. every day, so this is like...
Je suis habituée à ouvrir le café à 5 heures du matin tous les jours, donc c'est à peu près comme...
One more day and I was just gonna go away, handle this in private, and come back to work in a month...
Un seul jour puis j'allais m'en aller, gérer ceci en privé, et revenir dans un mois...
I know this is a sad day for McKinley and that we've come back to reflect on everything the glee club has meant to us.
Je sais que c'est un triste jour pour McKinley et qu'on est revenu pour méditer sur toutes les choses que le glee club réprésentait.
- You've been going to that gym for 8 years. And the hair salon across the street from here, you've been a regular for 10 years. And you've been eating at this Chinese restaurant since the day it opened.
Vous êtes allée à ce club de sport pendant 8 ans, vous allez au même salon de coiffure depuis 10 ans, et vous mangez dans ce restaurant depuis son ouverture.
But instead of that... on a day like this, it would be nice to have a glass of soju with my son-in-law.
Mais à la place de ça, un jour comme ça, ça serait bien de prendre un verre de Soju avec mon beau-fils.
There hasn't been one second of one day that you've known what it's like to be a woman in this world, scrutinized and judged as a sexual object.
Tu n'as jamais connu ce que c'est d'être une femme dans ce monde, examinée et jugée comme un objet sexuel.
One day, if the gods will it, this sword will belong to you.
Un jour, si les dieux le souhaitent, cette épée t'appartiendra.
I was talking to James about this the other day.
J'en parlais justement à James l'autre jour.
Since the sun came up this morning... and I am still alive, God has granted me one more day, and what's to happen, I accept.
Puisque le soleil s'est levé ce matin et que je suis encore en vie, encore un jour que Dieu m'a donné, ce qui va se passer, je l'accepte.
Is this really how you want to start the day? !
C'est vraiment comme ça que tu veux commencer la journée?
And it probably put too much pressure on it to be special, but the truth is, every day I spend with this man is special.
Et ça a probablement mis trop de pression pour être spécial, mais la vérité c'est que chaque jour que je passe avec cet homme est spécial.
At the end of the day, Katie, you have to ask yourself, can you imagine your life without this person?
À la fin de la journée, Katie, vous devez vous demander pouvez-vous imaginer votre vie sans cette personne?
It must have shattered the peace of the Grand Canyon as it sailed overhead... to blast out this crater in what would one day be known as Arizona.
Celà a dû briser la paix du Grand Canyon alors qu'il naviguait en tête... pour faire sauter ce cratère en ce qui sera connu un jour comme l'Arizona.
In fact, didn't Ms. Riggs ask you to arrange a scuba lesson with Mr. Cazorla - a day before this video was taken? - Yes.
Mme Riggs ne vous a-t-elle pas demandé de lui organiser une leçon de plongée avec M. Cazorla un jour avant cette vidéo?
Robin, this is a day you only get to do once.
Robin, C'est le jour que tu ne vis qu'une seule fois
Man, this was supposed to be my special day.
Mec, c'était censé être mon jour spécial.
End of the day, this dog is gonna have to be put down.
Fin de journée, ce chien va devoir etre piqué.
And to mark this day, [Chuckles] I wanted to do something special for you and for us, so...
Et pour marquer ce jour, je voulais faire quelque chose de de spécial pour toi et pour nous,
Hank stopped by the office the other day to drop off this Bob Dylan photograph that he took.
Hank est passé au bureau l'autre jour pour déposer les photos de Bob Dylan qu'il a prise.
And, believe it or not, there may come a day when you look back and realize that this was the best thing that ever happened to you.
Et, croit le ou non, il arrivera un jour quand tu regarderas en arrière et réaliseras que c'était la meilleure chose qu'il te soit arrivée.
That would be the perfect end to this nightmare of a day.
Ce serait la fin parfaite à ce cauchemar d'un jour.
This is what Valentine's Day means to you?
C'est ce que la St Valentin signifie pour toi?
We're gonna start this day the way me and boys used to back in the day... with a doubleheader.
On va commencer cette journée de la façon dont mes copains et moi commencions... Avec un double jeu.
Well, unless you want to meet your maker this fine day, I'd take my finger off that trigger, elmont.
Et bien, à moins que vous vouliez rencontrer votre créateur en cette belle journée, si j'étais vous je retirerais mon doigt de cette gâchette, Elmont.
Let me call your teacher. I appreciate you trying to save the day and be all parental, but I just want to ice this thing and be alone, so...
J'apprécie que tu essayes de sauver la journée et de jouer au père, mais j'ai juste envie de finir ça et d'être seule, donc On se voit plus tard.
Carlito, I got to tell you, The sun cannot come up fast enough on this day.
Carlito, je dois te le dire, le soleil ne pourrait pas se lever plus tôt aujourd'hui.
My poor housekeeper slaved all day to make us this delicious... note... that says, " I don't cook.
Ma femme de ménage a cravaché toute la journée pour nous faire ce délicieux... message... qui dit "Je ne cuisine pas. Amitié, Berta"
You see, my gift to you is this sad, sad day.
Tu vois, mon cadeau pour toi, est ce triste, triste jour.
A giant dinosaur from the distant past has just vomited a blue box from outer space - this is not a day for jumping to conclusions.
Un dinosaure géant d'un lointain passé vient de régurgiter une boite bleue de l'espace, ce n'est pas un jour pour faire d'hâtives conclusions.
Well, uh, I was just kind of hanging out on the beach one day, and this really beautiful lady wandered out of the ocean, and... I wanted to talk to her, but an evil queen stole her voice.
Et bien, euh, j'étais genre en train de trainer sur la plage un jour, et cette femme vraiment magnifique a erré hors de l'océan, et... je voulais lui parler, mais une reine maléfique lui a volé sa voix.
This is going to be the best Valentine's Day ever.
Cela va être la meilleure Saint Valentin de tous les temps.
I never want this day to end.
Je veux que cette journée ne se termine jamais.
This three-day music and arts festival will end on a day we will call "New Founder's Day," an official beginning to our new town.
Ce festival musical et artistique de trois jours se terminera par une journée que nous appellerons "La Journée du Nouveau Fondateur", un début officiel pour notre nouvelle ville.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]