To yourself translate French
31,822 parallel translation
And that's when you get caught, because whether you want to admit it to yourself or not, you were never thinking about them in first place. And whether you were or weren't, once you start, you don't stop.
Et c'est là qu'on t'attrape, parce que que tu l'admette ou pas, tu ne pensais pas à eux dans un premier temps et quoi qu'il arrive, une fois que tu as commance, tu ne t'arrête plus.
You been talking to yourself.
Tu parlais avec toi-même.
Keep it to yourself.
Garde le pour toi.
Are you listening to yourself?
Tu t'entends?
As much as you're listening to yourself.
Autant que tu t'entends, toi.
Don't draw attention to yourself in there, all right.
Ne te fais pas remarquer là-dedans.
- Listen to yourself.
- Écoute toi.
Listen to yourself.
Écoute toi.
- Yeah, but no-one here knows and Sylvie wouldn't approve, so maybe keep that to yourself.
- Oui, mais personne ne sait. Sylvie désapprouverait, donc gardez peut-être ça pour vous.
Listen to yourself.
Écoute-toi donc.
Please tell me you do not refer to yourself as that.
S'il te plaît dis-moi que tu ne fais pas référence à toi, là.
This whole ranking thing, just comparing yourself to people who...
Tout ce truc de cotation, le fait de te comparer à des gens...
I'm heading east from here so I think you need to get yourself another ride.
Je bifurque vers l'est, tu vas devoir trouver un autre moyen de transport.
Get yourself admitted to the infirmary.
Fais toi admettre à l'infirmerie.
If you access the old memories, you would be exposing yourself to old personality traits and behavioral patterns.
Si vous accédiez aux anciens souvenirs, vous vous exposeriez aux traits des anciennes personnalités, et à leurs schémas comportementaux.
You know, like, clearly, you've built a life for yourself and you seem to be doing really well, but if you could go back, start fresh, no judgment, would you?
Tu as construit toute une vie pour toi et tu sembles le faire super bien, mais si tu pouvais retourner en arrière, prendre un nouveau départ, sans jugement, tu le ferais?
And you've already managed to hurt yourself.
Et vous avez déjà réussi à vous faire mal.
We are miracle workers. Now, the sooner you recognize that, the sooner we can get to the business of saving a life, which is all any of us are here to do, yourself included.
Plus vite vous le reconnaîtrez, plus vite nous pourrons nous mettre à sauver une vie, ce que nous voulons tous, y compris vous-même.
You need to face yourself, Axl.
Tu dois faire face à toi-même, Axl.
You need to get away, clear your head, and come back and find yourself a new therapist.
Tu as besoin de partir, te vider la tête, et te trouver un nouveau psy à ton retour.
Get over yourself, Rafael, and find a way to make it work.
Reprends-toi, Rafael, et trouve une façon pour que ça fonctionne.
You can't blame yourself because he turned out to be a jerk.
Tu ne peux pas t'en vouloir du fait qu'il s'avère être un abruti.
Help yourself to a drink, Ms. Swan.
Servez-vous un verre, Miss Swan.
Harvey, I know you don't need me to tell you this, but she's right, because if something actually does happen to Mike, even if she forgives you, you're never gonna forgive yourself.
Mike, on dirait qu'on va partager ce petit appart'pour un moment. Envie de me dire pourquoi tu es là? Je vois.
Don't thank me. Thank yourself. If you hadn't come in to see me,
J'ai besoin d'être seul 15 minutes.
What I meant was, are you really too much of a pussy to take me on by yourself? You think they won't come at you just because you called me out?
On doit bouger notre argent de chaque compte avant demain.
It's important to us that you don't hurt yourself.
il est important de nous que vous ne pas vous blesser.
But if you're gonna speak to me in that tone of voice, you can go fuck yourself.
Mais reparles-moi sur ce ton, t'iras te faire voir.
Hey, if you want to make yourself easy to beat, that's your call, man.
Merci de me faciliter la tâche.
Ah, wait, you didn't have the nerve to do it yourself?
Pas les couilles de le faire toi-même?
You strap a bomb to a child but not so willing to die yourself, huh?
Vous avez attaché une bombe sur un enfant mais vous n'avez pas envie de mourir vous-mêmes, n'est-ce pas?
I'd hate to see you make the same mistake with yourself.
Je devais te voir faire la même erreur avec toi-même.
You wanted to present yourself as a friend.
Vous vouliez vous poser en ami.
You may not be able to say these things about yourself, but someone else can.
Tu n'es peut-être pas apte à dire ces choses sur toi. Mais quelqu'un d'autre le peu.
Every time you nail yourself to the cross, you do it for him.
à chaque fois que tu t'impliques, tu le fais pour lui.
So we need you to get close to your fellow recruits, figure out who may be chosen, and, if you can, get chosen yourself.
Donc nous avons besoin de vous pour vous rapprocher des recrues, trouver qui sont les élus, et, si vous voulez, être vous-même choisi.
But you can't expect to get info on someone without giving up information about yourself.
Mais tu ne peux pas vouloir une info sur quelqu'un sans donner une information sur toi.
Always a good idea to protect yourself a little bit.
C'est toujours bien de se protéger un peu.
But if you start to feel good about yourself, just a little bit, even just these brief moments of "I think I am an okay person," then that must be truly terrifying for you.
Mais si tu commences à te sentir bien, un tout petit peu, ne serait-ce qu'en ces brefs moments où tu te dis "Je suis quelqu'un de bien", alors tu dois être terrifié.
But right now, I am telling you, if you are unwilling to let go of that self-image, of that shame, of that Daniel that you had to create to save yourself back then, then I am afraid you will not be able to save yourself now.
Pour le moment, laisse-moi te dire que, si tu refuses d'abandonner cette image de toi, cette honte du Daniel que tu as dû créer pour sauver ta peau à l'époque, alors je crains que tu ne sois pas en mesure de te sauver aujourd'hui.
You don't have to do this by yourself.
Tu n'as pas à faire ça tout seul.
Because they're awful, right? I mean, pretending to be this better version of yourself.
Parce que c'est affreux de devoir faire semblant d'être... meilleur qu'on est.
I know, but you had already checked yourself into Welby and we all thought that Elliot was gonna be able to protect you.
Je sais, mais tu t'étais déjà faite internée à Welby et on a tous pensé qu'Elliott allait te protéger.
But I really want to hear about your life with Emma, who you are raising all by yourself.
Mais j'ai vraiment envie d'en apprendre à propos de ta vie avec Emma, que tu élèves toute seule.
She always said burn sage to protect yourself. Hmm.
Elle disait toujours que brûler de la sauge nous protège.
Yeah, you need to get yourself organised.
Ouais, vous avez besoin à vous avoir organisé.
One who communes with the natural forces and channels them to help the less fortunate, such as yourself.
Quelqu'un qui se sert des forces de la nature pour aider les plus démunis tels que toi.
To protect you from yourself!
Zone sans portables!
You're dangerous - - to others and yourself - - but if you answer my questions, you walk right out that door.
Pour vous et pour les autres. Mais si vous répondez à mes questions, vous sortirez tout droit par cette porte.
You need to protect yourself with something nonporous that can cover your entire body and can withstand extreme cold, something like the diving suit.
Tu dois te protéger avec un matériau non poreux qui peut couvrir tout ton corps et supporter un froid extrême, comme la combinaison de plongée.
Yes, help yourself to a bagel.
Oui, prends un bagel.
yourself 387
yourself included 25
to you too 24
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your mother 18
to your family 22
yourself included 25
to you too 24
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your mother 18
to your family 22