English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / To you

To you translate French

2,178,728 parallel translation
Does that look familiar to you at all?
Cela vous rappelle quelque chose?
It's a necklace that you gave to your first wife for Christmas.
C'est un pendentif que vous avez offert à votre première femme pour Noël.
And that, a month later, you gave this necklace to your wife.
Et un mois plus tard, vous offrez ce pendentif à votre femme.
Now, if people think that that was the necklace that Sister Cathy bought the night she disappeared, and you gave it to your first wife, do you understand why people are suspicious because of that?
Si certains pensent que c'est le pendentif qu'elle avait acheté le soir de sa disparition, et vous l'avez donné à votre première femme, comprenez-vous qu'ils puissent avoir des soupçons?
There's a requirement on the federal law, how long an agency has to reply to your request, but there is no law about how long they have to actually send you the documents.
La loi fédérale oblige une agence à vous répondre en un temps imparti, mais il n'y a pas de loi sur le temps requis pour vous envoyer les documents.
And then particularly relevant to you is something Charles told us happened in the 1990s.
Et un élément particulièrement intéressant pour vous, c'est ce qui est arrivé à Charles, dans les années 90.
So, I'll read them to you as the numbers, and then I'll read you the answers.
Je vous les lis, ainsi que les numéros. Puis, les réponses.
I'd be the first person to tell you that the first person to forgive him would be Cathy.
Je suis le premier à vous dire que Cathy serait la première à lui pardonner.
You know? You can imagine how much I really wanted to open that letter.
On peut imaginer combien j'avais envie d'ouvrir cette lettre.
You did the right thing by giving it to them. "
Tu as bien fait en la lui donnant. "
But also to tell you I would really like my letter, and I understand that's evidence, and if I'm not even allowed to touch it, could we...?
Mais je veux aussi vous dire que je voudrais ma lettre. Je comprends que ce soit un indice et que je ne puisse pas la toucher, mais pourrait-on...
At least right now, you know it wasn't part of the evidence handed to County?
Vous savez qu'elle ne fait pas partie des indices fournis à la police du comté?
I really can't comment on, you know, the credibility of that witness... relative to another investigator.
Je ne peux pas commenter sur la crédibilité de ce témoin... pour un autre enquêteur.
Would you like to see the dental office?
Vous voulez voir le cabinet dentaire?
Nice to see you.
Enchantée.
I have to tell you that that ring was on Cathy the day she died.
C'est l'alliance que portait Cathy le jour de sa mort.
" Pat, I want you to know that Father Maskell died this afternoon.
" Je veux que tu saches que père Maskell est mort cet après-midi.
And I said, "Russ, I just want you to know that Father Maskell died this afternoon."
Je lui ai dit : "Père Maskell est mort cet après-midi."
The anger pushes you forward and you start talking to people, and being in front of a camera, and you know...
On commence à parler aux gens, à se retrouver devant la caméra...
You start to do things that put your feelings and thoughts out there for others to critique, you know.
On commence à faire des choses qui exposent vos sentiments et vos pensées aux jugements des autres.
She said, "Cathy went shopping to get you something for your engagement."
"Elle était allée t'acheter un cadeau pour tes fiançailles."
You have to understand, Cathy was very, very happy for me that I chose Bob.
Cathy était très, très heureuse pour moi que j'aie choisi Bob.
Um, Edgar, I wanted to show you these pictures.
Edgar, je voulais vous montrer ces photos.
Do you remember giving that to her?
Vous vous en souvenez?
Did you show it to Cathy's sister?
Vous l'avez montré à la sœur de Cathy?
So, she thinks there might be some significance to that necklace, and she's wondering whether you might have gotten it from Sister Cathy that night.
Selon elle, ce pendentif a une portée symbolique et elle se demande si vous ne l'auriez pas obtenu de sœur Cathy ce soir-là.
Are you able to verify or confirm whether he's ever been looked at?
Pouvez-vous confirmer s'il a été considéré comme un suspect?
Let's just say this, all the things you've commented on are all very interesting to me.
Disons que tout ce dont vous avez parlé est très intéressant.
We knew Father Maskell was living there, and you would actually feel honored being of the Catholic religion to be that close to a priest.
Nous savions que père Maskell y habitait, et d'ailleurs, on était fiers, étant catholiques, d'être aussi près d'un prêtre.
Tom Nugent had looked into it years ago, and he was told by the FBI that they determined it didn't have anything to do with the, you know, military or the government and so they didn't do an investigation.
Tom Nugent avait enquêté il y a des années, et le FBI lui avait dit qu'ils avaient déterminé qu'il n'y avait aucun lien avec les militaires et le gouvernement, alors ils n'avaient pas fait d'enquête.
You've learned to live with the lie as a child, so you can live as an adult.
Enfant, on apprend à vivre avec. Alors pourquoi pas en tant qu'adulte.
I want you all to think about something.
Je veux que vous réfléchissiez.
Come up here and stand up here, and admit it to everybody, because that's what you're asking me to do and that's what you're asking a 25-year-old to do.
Venez ici et admettez-le devant tout le monde, car c'est ce que vous me demandez de faire, c'est ce que vous demandez à une personne de 25 ans.
You're asking them to take the deepest, darkest secret they have and stand up in front of a jury, and tell them.
Vous leur demandez de prendre leur plus sombre secret et de le révéler devant un jury.
I ask you to please pass this bill.
Je vous demande de voter cette loi.
I'll tell you that Senator Mike Miller, who runs the Senate, and Delegate Vallario, do not let this bill come to a vote, because they know if it came to a vote, it would pass.
Le sénateur Mike Miller, à la tête du Sénat, et le représentant Vallario bloqueront le vote car ils savent que cette loi passerait.
When you're trying to make your life and your suffering mean something, but it's after the age of the statute of limitations has been passed, sometimes the only the thing you see that you have left is mediation... because you have been told you can't go through the court,
Quand vous essayez de vivre, votre souffrance doit être reconnue mais le délai de prescription est dépassé. Alors, parfois, la seule chose qu'il vous reste est la médiation. Car on vous a dit :
you can stand on the street corner and wave out a sign, you're not gonna change anything, so at least come in and talk to us.
Vous pouvez sortir dans la rue et agiter une pancarte, cela ne changera rien. Alors au moins, venez et parlez-nous.
Came over to me and he grabbed me by my hair and I'm telling you, I thought he was gonna pull my hair out my head.
Il est venu vers moi, m'a attrapé par les cheveux et franchement, j'ai cru qu'il allait me les arracher.
So, I wanted to tell you a little bit about Charles Franz.
Je voulais vous parler de Charles Franz.
She says, "The archdiocese is trying to get a hold of you."
Elle me dit : "L'archevêché essaie de vous joindre."
And then I said, " Father, I didn't ask you to come here.
Puis je lui ai dit : " Je ne vous ai pas demandé de venir.
You asked me to come here. You know, I...
Vous avez demandé à me voir.
"To the extent you obtain any information, it is my sincere hope that you will advise me so that appropriate action may be taken by the archdiocese to protect individuals from potential harm."
"Dans le cas où vous obtiendriez des informations, j'espère sincèrement que vous m'en informerez afin que l'archevêché puisse prendre les mesures nécessaires pour protéger les individus de potentiels préjudices."
You wanna deal with that bullshit, you might be able to get away with it, okay?
Gère ces conneries. Peut-être que tu t'en sortiras.
And some part of this is really squelching people's anger, and people's righteous anger, and people's need for you to make things public and stop acting like it's... That... That we're invisible.
Quelque chose là-dedans étouffe la colère des gens, une colère justifiée, et les gens ont besoin qu'on témoigne et qu'on arrête de faire comme si... on était invisibles.
I'm so happy to see you.
Je suis si contente de te voir.
And before you know it, the pressure of that voice seeping through the crack is going to shatter it.
Et plus vite qu'on ne le pense, la pression de cette voix filtrant par la fissure... la fera éclater.
- You have to.
- Tu dois lâcher
- You have to.
- Tu dois le faire.
You're gonna need an operation to remove your lips from that man's butt.
Tu vas avoir besoin d'une opération pour retirer tes lèvres des fesses de cet homme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]