English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Tough girl

Tough girl translate French

200 parallel translation
You're a damn tough girl, Glory.
Comme elle est vaillante, ma Gloria!
A tough girl like Fumiko is good for you, a sick man.
Vu ta santé, tu as besoin d'une femme solide comme Fumiko.
You're a tough girl aren't you!
Quel visage effrayant!
One tough girl, aren't you?
Viens, chéri. Je te fais une tête.
- Tough girl!
- Toi, tu es un homme!
She's a tough girl, all right
C'est une fille dure, d'accord
- Here, tough girl, hold the dog.
- Tenez le chien, ma grande.
I'm a big, tough girl.
Je suis une grande fille.
You know what? She's a tough girl but she's got a weakness.
Tu sais, elle est coriace, mais elle a un point faible.
- Tough girl, you said you like it like this.
- Tu avais dit que tu aimais ça comme ça.
Oh, tough girl...
Oh, ma furie...
Even a tough girl like you can cry?
Même une dure-à-cuire comme toi peut pleurer?
Tough girl. / Yeah.
Courageuse fille. - Oui.
Brain : I HATED BEING TOUGH ON THE OLD GIRL, BUT I WAS A MOUSE ON A MISSION,
Je détestais être dur avec elle, mais j'avais une mission, et rien ne devait m'en détourner.
It's a tough proposition, girl, this pioneer life in a savage wilderness.
C'est un rude projet, ma fille cette vie de pionnier en terre sauvage.
Poor girl, she's in rather a tough spot.
Pauvre fille, elle est dans une situation délicate.
This world's such a tough place for a girl to come to.
C'est un monde difficile pour une fille.
I know, but that girl's in a tough spot.
Dorothy est en mauvaise posture.
I know it's tough to forget a swell girl like that.
Chevelure splendide, yeux adorables...
Poor working girl, honest but tough.
Pauvre travailleuse, honnête mais coriace.
It's tough enough trying to sweep a girl off her feet without competing with daylight.
C'est déjà assez dur de séduire sans avoir à rivaliser avec le jour.
- It's tough to get a girl... She didn't leave me an address. These kind of girls don't grow on trees.
Où trouver une fille qui sait jouer, chanter et danser?
A girl's in real tough shape when she's got no figure and no muscles either.
Je suis pas belle, j'ai pas de biscotos, je suis mal barrée!
Tough luck, girl.
Sois franche, boule.
a tough, tattooed girl
Toi, c'est tatouage et terreur.
leaving a girl is a real tough thing to do.
Il paraît qu'il est douloureux de quitter une fille.
You think you're very tough don't you, pushing a girl around.
Vous vous croyez fort à bousculer une fille?
Hey, that's a tough-looking girl you got with you, man.
Tu as une dure à cuire avec toi.
It's tough enough having a black girl run my bar, but when you start actin like an uptown nigger...
C'est assez dur d'avoir une Noire qui tient mon bar dans ce quartier... mais quand tu commences à agir comme une négresse de luxe...
He can make life real tough on a working girl.
Il peut mener la vie dure à une travailleuse.
- Tough guy, afraid of a girl!
- Le dur qui a eu peur d'une femme!
This girl is tough. If we can't get her settled, we'll head back to find a solution.
Elle est forte, trop forte.
This girl is so tough.
Cette fille est coriace.
Look, Robin, I know it's tough losing your little girl.
Je sais que c'est dur pour toi de n'avoir pas de nouvelles de ta fille.
The girl's tough as nails.
Je ne m'en fais pas pour elle.
It'd be tough to find a more rotten girl than you! Rotten and envious.
- Des mauvaises comme toi, j'en ai pas vu des paquets.
Very tough girl
Vous y allez à fond.
You know, Jerry, it's tough being a single girl in the big city.
C'est dur d'être célibataire dans la grande ville.
You're the guitar-playing, leather-wearing, Elvis-loving motorcycle-riding, girl-chasing, blow-drying baby-toting, tough-guy type. How's that?
Tu es du genre guitariste, dingue de cuir, fan d'Elvis, motocycliste coureur de filles, tombeur au grand cœur, baladeur de bébés, le genre dur.
Let's see if his girl is tough, too.
Voyons si sa copine est une dure aussi.
It'll be a tough choice : every one of them a cover girl.
Difficile de les départager. Chacune d'entre elles pourrait orner les magazines de mode les plus sélects.
The murder of an 11 - year-old girl is a tough case to lose your nut on.
Le meurtre d'une fillette de 11 ans est le genre d'affaire à te rendre dingue.
My little girl- - the tough babe.
Ma petite fille, c'est une dure.
She's just a beautiful, wonderful, funny, witty, loving, sexy, tough-as-nails, a little weird girl, and I absolutely adore her.
C'est juste une nana belle, merveilleuse, drôle, spirituelle... aimante, sexy, coriace et un peu chtarbée... mais je l'adore.
Listen, I bought this tough-girl routine for about five seconds.
Amy, j'ai failli gober ton numéro de nana en béton armé.
We managed to get some information from a survivor. Seems they had a tough time identifying the girl.
Le survivant nous a parlé mais pour trouver le nom de la fille...
You're pretty tough for a drug company office girl.
Tu es coriace pour une employée de compagnie pharmaceutique.
That's a tough little girl.
C'est une petite fille coriace.
You see that. It's tough skin, girl.
C'est de la peau dure, ça.
You don't think the main man is tough enough to join your little Girl Scout troop.
Vous ne croyez pas que le caïd est de taille à joindre votre club de gonzesses.
That's right, tough guy, we got your girl.
Gagné, la terreur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]