What about now translate French
3,987 parallel translation
What about now?
Et maintenant?
What about now, Tommy?
Et maintenant, Tommy?
Now, what have you been saying about me?
Qu'est-ce que tu as dit sur moi?
Now, Juliette, remember, what you're about to see is just me.
Maintenant Juliette, souviens toi, ce que tu va voir, c'est juste moi.
Now I'm on my way to York to visit Bates, and learn what he has to say about it.
Je vais maintenant à York pour voir Bates et voir ce qu'il a à dire.
You've known about Mr Barrow all along, so what's changed now?
Vous saviez pour Mr Barrow depuis longtemps, qu'est-ce qui a changé?
Now, what was all this about, eh?
Maintenant, c'était à propose de quoi tout ça?
Now, sometimes we got to think about what's best for Bluebell.
Maintenant, des fois nous devons penser à ce qui est le mieux pour Bluebell.
Now I've heard the rumors about how Clarke threw you under the bus for what happened in Africa.
Maintenant vous avez entendu les rumeurs à propos de Clarke vous jetant sous un bus? pour ce qui c'est passé en Afrique.
All right, now, who's gonna make a show about horrible New Jersey freaks? You know what?
Bon, qui nous fait une série sur des gars bizarres du New Jersey?
It was supposed to be about fun, and I got drunk on winning and I forgot what was important, and now it's all over.
On devait s'amuser, et j'ai été ivre de victoire. J'ai oublié le plus important, maintenant c'est terminé.
Now, we don't know enough about this guy to run a job on him, so we got to find out what we can.
Il faut qu'on en sache plus à son sujet si on veut l'arnaquer, alors il faut découvrir ce qu'on peut faire.
What did you say about me? Oh, never mind that now.
Qu'est ce que tu as dit sur moi?
And now I can say what's good about me.
Et maintenant je peux dire ce qui est bon pour moi.
Yeah, but it triggered something, Gibbs, and now I keep thinking about what Dr. Wolf was saying about my dreams.
Ça a déclenché quelque chose, Gibbs, et je pense continuellement à ce que disait le Dr Wolf sur mes rêves.
I'm not sure what was going on, but now i'm nervous the rest of the tribe is freaking out about me and angie coupling up.
Je ne sais pas ce qui se passait, mais maintenant je suis nerveux que le reste de la tribu flippe sur le couple entre moi et Angie.
- No, I'm talking about what you're doing to me now.
Non, je parle de ce que que vous faites pour moi maintenant
Now, we know you don't want to die'cause you're about to become a daddy, so I'm gonna give you one last chance to get rid of that smart ass, and tell me what I want to know :
La, nous savons que tu ne veux pas mourir parce que tu vas devenir papa, donc, je vais te donne rune dernière chance pour se debarasse de ce joli cul, et me dire tout ce que je veux savoir :
Now what's interesting about this flag...
Ce qui est intéressant avec ce drapeau...
What are you talking about now?
De quoi vous êtes en train de parler?
Listen, I can't tell you what this is about, but I need you to track the GPS on a rental car right now.
Écoutez, je ne peux pas vous dire de quoi il s'agit, mais j'ai besoin de faire une recherche sur le GPS d'une voiture de location.
Now, what are you going to do about it?
Tu vas faire quoi?
So, now you want to tell me what this is all about?
Et maintenant me direz vous de quoi il s'agit?
Now what about you, Ms. Blume?
Maintenant, et vous Ms. Blume?
What happened on that mission in Pakistan, we gotta come clean about it now.
Qu'est ce qu'il s'est passé pendant la mission au Pakistan? on doit dire la vérité à ce sujet maintenant.
I guess I didn't really think about what it would mean to get back together with Alex, and now, you know, everyone in there is gonna want to put in their 2 cents, and...
J'ai pas pensé à ce que ça signifierait de me remettre avec Alex, et maintenant, tout le monde là-bas veut mettre son grain de sel, et...
- What are you talking about? Now he is sleep-deprived, so we'll need one-on-ones until he can be heavily sedated. ( Clicking )
Maintenant il est privé de sommeil, donc on va avoir besoin de d'individuels jusqu'à ce qu'il soit lourdement sédaté.
Uh, now what were we talking about?
Euh, de quoi étions nous en train de parler?
Now, isn't that what your experiment's all about?
Ce n'est pas ce que vous faites?
Now, you can think what you want about me, but, please... [voice breaking]... Don't let him die.
Maintenant, tu peux penser ce que tu veux de moi, mais s'il te plait... [voix brisée]... Ne le laisse pas mourir.
Who else wouldn't even know about what we are learning now?
Qui d'autre ne serait pas ce que l'on est en train d'étudier?
Now tell me, what do you know about this man?
Maintenant, dis-moi ce que tu sais de cet homme. Je vais devoir vous le dire après qu'on soit sortis.
What am I going to complain about now?
De quoi je vais pouvoir me plaindre?
You know what? Now that I think about it... God, my original wound.
Maintenant que j'y pense... ma blessure originelle.
Now, compared to what I'm about to do to you, that was like an ant fucking an elephant.
Et comparé à ce que je m'apprête à te faire, c'était comme une fourmi qui encule un éléphant.
.. what I think about is now.
eh ben, je vis dans l'instant présent.
Now, what do you want to say about your rotten childhood?
Maintenant, qu'est-ce que tu voulais dire sur ton horrible enfance?
Now he could see that I knew what I was talking about.
Maintenant, il peut voir que je savais de quoi je parlais.
Now, that's what I'm talking about. Go get it, girl!
- J'aime bien comme ça.
Now that we're really on the doorstep of actually knowing the actual number, I really care intensely about what that number is.
Maintenant qu'on est sur le point de connaître la valeur réelle, je tiens vraiment à la connaître.
So now I'm wondering, what else you were lying to me about.
Alors, je me demande sur quoi d'autre tu m'as menti.
It's this dope documentary about what b-boying is now.
C'est un docu mortel sur le b-boying actuel.
I have no idea what you're talking about. - So you can see him now?
J'ignore complètement de quoi tu parles.
Now, my ears aren't what they used to be, but I swear I coulda heard you say something about the Carson place.
Je n'ai plus l'ouïe aussi fine, mais je jurerais vous avoir entendu parler de la maison des Carson.
I guess by now you heard about what happened to his wife?
Je suppose que maintenant tu sais ce qui est arrivé à sa femme.
I live in the now because that's what it's all about.
Je vis dans le présent parce que c'est ça qui compte.
♪ Yes, I'm talking about what street now?
♪ Yes, l'm talking about what street now?
I'm trying to write a piece of music... that's about what it feels like to be on the beach with you right now.
Je suis en train de composer un morceau. Pour décrire ce que ça fait d'être à la plage avec toi en ce moment.
That's what we need to be thinking about right now.
C'est uniquement à ça qu'on doit penser en ce moment.
What are you talking about now?
De quoi tu parles, là?
What we're about to do now is for her.
Ce qu'on va faire maintenant, c'est pour elle.
what about you 4058
what about yours 61
what about your family 70
what about us 295
what about your job 19
what about me 1218
what about it 925
what about your sister 26
what about your wife 48
what about 1238
what about yours 61
what about your family 70
what about us 295
what about your job 19
what about me 1218
what about it 925
what about your sister 26
what about your wife 48
what about 1238