English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / What happened tonight

What happened tonight translate French

381 parallel translation
What happened tonight, it's something I never told you.
Il y a une chose dont je ne t'ai jamais parlé.
You saw what happened tonight.
Vous avez vu ce qui s'est passé ce soir.
Maybe I'd like to keep it from telling me what happened tonight.
Peut-être que je ne veux pas l'entendre me dire ce qui s'est passé ce soir.
What happened tonight happens in every family.
Ça arrive dans tous les ménages.
What happened tonight?
Qu'est-ce qui t'arrive?
- What happened tonight?
- Qu'est-il arrivé ce soir?
What happened tonight could have happened to anyone. Don't you realize that?
Cela aurait pu arriver à n'importe qui, vous savez.
What happened, Manolo? What happened tonight?
Que s'est-il passé ce soir, Manolo?
Who's to blame for what happened tonight?
Ce qui est arrivé ce soir est la faute de qui?
How can you say that, after what happened tonight?
Comment peux tu dire ca après ces événement?
Once they are ashore, you can tell them, because the commander must never learn what happened tonight.
Dès qu'ils seront à terre, tu pourras leur dire, car le commandant ne doit jamais apprendre ce qui s'est passé ce soir.
I want to tell you how sorry I am for — for what happened tonight.
Je veux dire combien je suis désolé — Pour ce qui s'est passé ce soir.
I don't want you breathing a word about what happened tonight to anyone. Understand?
Que personne ne mentionne ce qui s'est passé cette nuit.
What happened tonight has nothing to do with me.
Ce qui est arrivé cette nuit n'a rien à voir avec moi.
Listen, Signorina. What happened tonight is extremely important to me.
J'attache une grande importance à ce qui s'est passé ce soir.
Well, you saw what happened tonight.
Vous avez vu ce qui s'est passé.
The bureau had nothing to do with what happened tonight.
Le bureau n'a rien à voir avec ce qui s'est passé.
I can't explain what happened tonight.
Je ne peux expliquer ce qui s'est passé ce soir.
I want the colonel to know that what happened tonight, the way it happened, was so quick that I hardly had time to marshal my forces.
Sachez que ce qui s'est passé ce soir... est arrivé si vite que je n'ai pas pu réagir.
- What happened tonight?
- Que s'est-il passé hier?
Can you say what happened tonight in the excavation?
Qu'est-ce qui s'est passé? Cette nuit... sur le site.
Darrin, I am sorry about what happened tonight.
Je suis désolée pour ce soir.
Look, frizzface, you think I can stay around here after what happened tonight?
Tu crois que je peux rester ici après ce qui s'est passé ce soir?
- Now, here's what happened. Kansas City Dutch, that's the guy I get these 20s from, is blowing town tonight.
Kansas City Dutch, qui m'a forgué les billets, quitte la ville ce soir.
Cicely, what happened to us tonight?
Cicely, que s'est-il passé ce soir?
I'm not responsible for what happened on this stage tonight.
Je ne suis pas responsable de ce qui s'est passé ce soir.
What happened to that hot date you had for tonight?
Et ton "brûlant" cavalier, c'est fini?
What happened to the boy that held the apple on his head tonight?
Où est passé le garçon qui tenait la pomme sur sa tête? J'ai tiré un peu bas.
But gentlemen... what's happened here tonight proves one thing we need in Malemute.
Mais, messieurs, ceci prouve qu'une chose manque à Malemute.
Have you any idea what happened to him that he didn't come tonight?
Pou-rquoi n'est-il pas venu ce soir?
Whatever you think.... I don't care what Keeley told you. Nothing tonight that happened has anything to do with us or how I feel.
Quoi que tu penses, quoi que Keeley t'ait dit, ce qui s'est passé ce soir n'a rien à voir avec toi...
I can imagine it'd be difficult to sleep after what's happened here tonight.
Ce doit être difficile de dormir après ce qui s'est passé ce soir.
You're early tonight. What happened?
tu arrives tard, que s'est-il passé?
What happened at the meeting tonight?
Alors. cette réunion?
Such as what happened here tonight?
et d'autres encore... Sur l'explosion?
What happened to the crowd tonight?
Qu'est-il arrivé à la foule ce soir?
I wonder what happened to Bill Briggs tonight.
Pourquoi Bill Briggs n'est pas venu?
You're worried about what happened today about where the creature is tonight, aren't you?
Vous êtes inquiet de ce qui est arrivé aujourd'hui et où peut être la créature, N'est-ce pas?
Don't let our relationship be destroyed by what happened here tonight.
Ne laissons pas cet incident gâcher nos relations.
Just think of it. will know what happened here tonight.
Pensez-y! Seuls nous et le président savons ce qui s'est passé ce soir.
But after what happened to you on the road I knew they'd be here tonight.
Mais après ce qui t'est arrivé sur la route, je savais qu'ils seraient ici cette nuit.
No matter what's happened tonight, still keep along the same lines, see?
Peu importe ce qui s'est passé ce soir Gardez toujours le cap.
Well, does he know what happened here tonight?
Mais est-ce qu'il sait ce qui s'est passé ici, ce soir?
Don't worry, I won't tell anyone... about what happened here tonight
Ne vous inquiétez pas, je ne dirai rien... de ce qui s'est passé ce soir.
Will you overlook what happened here tonight?
Allez-vous ignorer ce qui s'est passé ici ce soir?
If the people voted for me out of sympathy, because of what happened here tonight, I'd rather lose. I mean it.
Si on votait pour moi par sympathie, à cause de cet incident, je préférerais encore perdre.
If anything happened tonight, I don't know what I'd do.
Je ne saurais plus que faire.
I don't believe what happened with the Morrisons tonight was your fault.
Je ne crois pas que vous étiez fautif pour les Morrison.
Not after what happened here tonight. No?
Pas après ce qui vient de se passer.
I also know what happened here tonight t0 Judith.
Je sais aussi ce qui est arrivé à Judith.
Hey, what happened? There's no wind tonight.
Il n'y avait pourtant pas de vent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]