English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / What is that thing

What is that thing translate French

1,814 parallel translation
What is that thing?
C'est quoi, cette chose?
- What is that thing?
- Vous approchez pas! - C'est quoi ce truc?
Hi. - What is that thing?
C'est quoi ça?
- What is that thing?
- C'est quoi ce truc?
What is that thing?
- Qu'est-ce que c'est?
What is that thing?
Qu'est-ce que c'est?
What is that thing doing in the car?
Qu'est ce que ça fout dans la voiture?
- What is that thing? !
- Qu'est-ce que c'était?
Whoa, whoa, what is that thing?
Whoa! whoa! C'est quoi cette chose?
oh, but what is that thing on adriana's stand-in's neck?
Mais quel est ce truc sur le cou de la doublure d'Adriana?
What is that thing?
C'est quoi ce truc?
What is that thing?
C'est quoi, ça?
This is a terrible thing to say, but I thought that when Charlotte died... My guilt over what I did to Vivian might die, too.
C'est horrible de dire ça, mais avec la mort de Charlotte, j'ai pensé... que je pourrais me pardonner ce que j'ai fait à Vivian.
OK? You know, the thing that I can't understand is what a woman like that is doing with a prick, like you.
Le truc qui m'échappe c'est ce qu'une femme comme elle fait avec un pauvre con comme vous.
You know, what matters, is that you did the right thing for you and for your patient.
Ce qui compte, Paul, c'est que tu as pris la bonne décision pour toi et pour ton patient.
Your son has no friends, he hates his school, but the most important thing is that I not tell you! Because in your own warped way, Paul, you've made him understand it's not as important as what happens in this room, just like you've done to me!
Ton fils n'a pas d'amis et il déteste l'école, mais il ne faut surtout pas te le dire, parce que, subrepticement, tu lui as fait comprendre que ce n'était pas aussi important que ce qui se passe ici,
Worked out what that thing is yet?
- T'as trouvé ce que c'était?
What matters to me is that I respect you as a cop and as a friend, and I really, really hope this doesn't become a thing between us.
Ce qui est important, c'est que je vous respecte en tant que flic et en tant qu'ami. Et j'espère vraiment que ça ne posera pas de problème entre nous.
I mean, I don't need a science degree to figure out that the thing that we saw is what killed those people.
Pas besoin d'être un génie { \ pos ( 192,230 ) } pour comprendre que la chose qu'on a vue a tué ces gens.
After ten years of teaching him he's perfect the way he is and the only thing that counts is what's on the inside, how do you explain her?
Après lui avoir appris pendant 10 ans qu'il est parfait tel qu'il est et que la seule chose qui compte c'est ce qu'on a à l'intérieur, comme tu vas lui parler d'elle?
What is that, some african, mystical, mojo thing?
C'est quoi, une espèce de charme africain mystique?
It is a bad thing that you died obviously, but it's not bad that you need help, if you know what I mean?
C'en est une que tu sois mort, mais pas que tu aies besoin d'aide, si tu vois ce que je veux dire.
You know, you're teaching him what the right thing to do is and how much courage that takes.
Vous lui apprenez à être courageux.
This thing that's happening tonight, it's not what you think it is.
Ce qui va se passer ce soir, ce n'est pas ce que tu crois.
The thing is that in the end everything turns into what it isn't.
Tout se transforme en ce qu'il n'est pas.
What matters most is that I believe you'll do the right thing.
Ce qui compte c'est que je sais que tu feras le bon truc.
The only thing that you do like everyone else is what you push out your arse.
Tout ce que t'as d'humain, c'est d'aller aux chiottes.
Thing is, Doctor. No matter what's happening, and I'm sure it's bad, I get that, but...
Ce qu'il y a, Docteur, quoiqu il advienne, et je suis sûre que c'est mauvais,
The thing that haunts a man the most is what he isn't ordered to do.
Ce qui hante le plus un homme, c'est ce qu'on ne lui a pas ordonné de faire.
It's been said that the saddest thing a man will ever face is what might have been.
On dit que la chose la plus triste qu'un homme affrontera jamais c'est ce qui aurait pu être.
What this entire election really boils down to is who you want planning your prom, and one thing I can tell you is that nobody here is getting laid if you let Jenny here have our prom in the gym, okay?
Le vrai but de cette élection, c'est de décider qui organisera votre bal de promo, et je peux vous dire que personne ici ne s'enverra en l'air si vous laissez Jenny le faire dans le gymnase, pas vrai?
The thing that we started out with is a clear idea of what we did not want to sound like.
On avait des idées bien arrêtées sur ce à quoi on voulait pas ressembler.
If there's one thing I learned in life is that nobody should be left behind, no matter what the reason.
Si j'ai appris une chose, c'est de n'abandonner personne, peu importe la raison.
What is up with that thing?
La belle affaire!
- You know what I don't get, is the AI thing revealed itself that morning, you discover the device that afternoon.
- Ce que je comprends pas, l'IA s'est montrée le matin, vous avez trouvé l'appareil l'après-midi.
What is it? That blinking thing you do?
Qu'est-ce que c'est, ce clignement?
The only thing I can never take back is what happened to that little girl.
La seule chose irréparable, c'est ce qui est arrivé à cette petite fille.
This is a sacred thing. The commitment to love one another, to be there for each other no matter what. Do you really all get that?
L'engagement de vous aimer l'un l'autre... d'être là l'un pour l'autre, quoi qu'il arrive, vous pigez vraiment?
When I get a case, I just plop down with the complaint, a cheeseburger and a pop, and I try to decipher what the thing is really about... that's what I do.
Quand je prends une affaire, je m'asseois à mon bureau, avec un cheeseburger et un soda, et j'essaie de comprendre ce dont il s'agit vraiment... c'est comme ça que je fais.
You know, I think it's because you're so obsessed with your own life, that the only thing you can see in mine is what you don't have.
Je crois que tu es si obsédée par ta vie que ce que tu vois dans la mienne, c'est ce qui te manque.
That's what you're gonna have to decide for yourself- - if he's putting one over on you or if robert is the real thing.
C'est pour ça que tu devras décider toi-même... si c'est une illusion ou un problème.
You forgot... because the only thing you can retain in that pea-sized brain of yours is what time lunch is.
Tu as oublié... parce que la seule chose que tu peux retenir dans ton cerveau de la taille d'un petit pois, c'est l'heure du déjeuner.
What the hell is that thing?
Merde, c'est quoi ce truc? !
What the hell is that gooey thing They're taking out of him?
C'est quoi ce truc visqueux qu'ils lui enlèvent?
So, I guess the only thing that's left is to figure out what to do with Mr. Cricket.
Je suppose qu'il ne reste plus qu'à trouver que faire de M. Criquet.
What is the most precious thing of all? That would be... your life!
La chose à laquelle chacun tient le plus...
What is that, like an interracial tea bag Kind of thing, or...
C'est un truc où on lèche la bourse d'un Black, ou...
The funny thing about search warrants, james, Is that you never know what's gonna turn up.
Le truc marrant avec les mandats, James, c'est qu'on ne sait jamais ce qui va arriver.
Is that what we gonna talk... Not as nice as you, darling, but good thing there's not a rule about short skirts in horse stables. Whoa!
C'est de ça dont vous...
You know, what's scary about this whole thing, really, is that I have the same genes as her.
Ce qui m'inquiète vraiment dans tout ça c'est que j'ai les même gènes qu'elle.
In conclusion, doing the right thing can be confusing... difficult... even dangerous... but that is exactly what makes it so rewarding to do.
Pour conclure, faire la juste chose peut être déroutant, difficile... et même dangeureux... mais c'est exactement pourquoi c'est si gratifiant de le faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]