You called me translate French
5,420 parallel translation
You called me a piece of thrash?
Tu m'as appelé saloperie?
Is that why you called me here?
C'est pour ça que vous m'avez contacté?
You called me to help them grow up?
Vous voulez que je les aide à grandir?
You called me fat.
Vous m'avez traité de gros.
You called me in here, huh?
Vous m'avez appelé ici.
Come on, you know why you called me in the middle of the night.
Bien sûr que tu sais encore pourquoi tu m'as appelé en pleine nuit.
I thought you called me here to fire me.
J'ai pensé que vous m'avez appelé ici pour me virer.
That why you called me here today?
C'est pourquoi tu m'as appelé ici aujourd'hui? Ouai.
You called me a liar and you beat me.
Tu m'as traité de menteur et tu m'as foutu une raclée.
But last night, after you called me...
Mais la nuit dernière, après votre coup de fil?
Is that why you called me at 4 A.M.?
C'est pour ça que tu m'as appelée à 4h du matin?
You called me as well, since I was 11 years old.
Tu n'arrète pas de m'appeler comme sa depuis que j'ai 11 ans.
I called to ask how you are... and you're being rude!
J'appelle pour prendre de tes nouvelles et tu me rejettes!
It's the second time you've called me Father.
Ça fait le deuxième "mon père".
You just called me by her name.
Tu viens de m'appeler par son prénom.
Dave called me right after you hung up.
Dave m'a appelé juste après que tu aies raccroché.
- You called the manager on me, huh?
Vous vous êtes plaints auprès de la gérante?
Because no one has called you to confirm they've killed me yet.
Personne vous a confirmé ma mort?
N-n-n-n... I actually called and asked if you wanted me to cancel my date.
J'ai appelé et demandé si tu voulais que j'annule mon rencard.
You're the guy who called me fat.
Vous êtes celui qui m'avez traité de gros.
You never called me.
Tu m'as pas rappelé.
Let me explain something to you. In America, we have this thing called bosses.
En Amérique, on a des patrons.
Like I said, I'm feeling a lot of stuff hit me at this time... my daughter's birthday, this dead woman, and, um... figured I'd work the case, you know, till DiCillo called or we got an I.D.
comme je l'ai dit, beaucoup de trucs me frappent de plein fouet en ce moment... l'anniversaire de ma fille, cette femme morte, et, euh... Je pensais que je résoudrais l'affaire, tu sais, d'ici que DiCillo appelle ou que nous ayons une identification.
You just called me "sir" twice.
Vous venez de m'appeler "monsieur" deux fois.
You've never called me boss before.
C'est la première fois que tu m'appelles patron.
If you were anywhere near this kind of thing again, you could have called, you could have talked to me.
Si tu es retombé là-dedans, tu aurais pu m'en parler.
You haven't called me that in years.
Tu ne m'as pas appelé comme ça depuis des années.
I called your brother and he told me you've been taking theatre lessons.
Ton frère m'a dit que tu prenais des cours de théâtre.
I wouldn't have called you and I wouldn't have fucking bothered you if State wouldn't have pulled me in on this Lake Charles case.
Je t'aurais pas appelé s'ils m'avaient pas impliqué dans l'affaire du lac Charles.
Would you tell me how it is you were at the Chinatown Express tonight and called the 911?
Vous pouvez me dire pourquoi vous étiez au Chinatown Express et avez appelé la police?
And I think about how, and I don't feel guilty for this... but I think about how if I hadn't called you into the lab that day... she would maybe still be here and you would be with her.
Et je me dis que... Je ne me sens pas coupable, mais je me dis que si je ne t'avais pas demandé de venir au labo ce jour-là, peut-être qu'elle serait encore vivante et que tu serais avec elle.
What? Your dipshit agent called me, said you were in a car accident.
Ton putain d'agent vient de m'appeler, il a dit que tu avais eu un accident de voiture.
You know what the cult called me?
Tu sais comment les fidèles m'ont appelée?
I always feel startled by the so-called real world and I eat and I watch TV and I play with the kids and I torment my wife and I gather up experiences and then head back on in. Can't Get You Outta My Head ) What were we doing on that yesterday?
Je me fais toujours surprendre par le soi-disant monde réel... -... et je mange, et je regarde la télé et je joue avec les gosses et je tourmente ma femme et je rassemble mes experiences et j'y retourne.
I'd narrowed it down to a few candidates, and you weren't one of them, but then Karen Vick called and practically begged me to consider you.
Je l'ai restreinte à quelques candidats, et vous n'étiez pas dessus mais Karen Vick a appelé et m'a pratiquement supplié de vous prendre en considération.
I took nyquil, but I-l felt so guilty... that, uh, I called my sponsor and here I am... which is where I should have been in the first place... because you are my family.
J'ai pris du NyQuil, mais je me suis senti coupable donc j'ai appelé mon parrain et me voilà, où j'aurais dû aller dès le début parce que vous êtes ma famille.
It's called Christmas is a Special Time for Me, and it's a special time for you. He's gonna sing a track from it now...
Christmas Is A Special Time For Me, qu'il va interpréter pour nous.
When you called, you said you had some questions?
Vous vouliez me poser des questions?
Yep. You should have called me. I know how to deal with these chains.
Il fallait m'appeler, je sais comment traiter avec eux.
- Are you gonna tell me the ladies like to be called "domestic engineers"? - "A housewife"?
- "Une femme au foyer"?
She called me, looking for you.
Elle m'a appelé, elle te cherchait.
Sweetie, I know that you called his office Impersonating me to renew your prescription.
Je sais que tu as appelé son bureau te faisant passer pour moi pour renouveler ton ordonnance.
Which one of you fucks called me "old"?
Quel est le connard qui m'a traité de vieux?
Nathan, darling, I wish you'd just called me.
J'aurais aimé que tu m'appelles.
This lot called me, said you'd phoned about some illegal cargo.
Vous auriez appelé pour une livraison illégale.
You called for me?
Vous vouliez me voir?
Called out to me, same as you did.
Il m'a appelé, tout comme vous.
They called me. Why you?
Tu cours le risque d'être relégué au second plan.
Got worried it might be Michael, so I called you, the police.
Je me suis inquiété et j'ai appelé.
If I really mattered, one of you would've called me a week ago to say that my daughter's dying.
Si je comptais vraiment, l'un de vous aurait pu m'appeler la semaine passée pour me dire que ma fille est mourante.
I just wish you'd called me first.
Pas du tout. J'aurais juste voulu que tu appelles avant.