You hearing me translate French
953 parallel translation
- Are you hearing me?
- Compris?
Are you hearing me?
Vous m'entendez?
I BET SOME OF MY FRIENDS I COULD SNEAK UP ON YOU WITHOUT YOU HEARING ME.
- Hein? J'ai parié que je pouvais t'approcher sans que tu m'entendes.
You'll be hearing from me on Yelp.
Je vais parler de vous sur Yelp.
I'm hearing a lot from you, and a lot more that Anna tells me you do be saying to her.
Moi et Anna, on t'a assez entendu larmoyer. T'es qu'une pauvre loque.
I've been watching and hearing about you, and I've been worried.
Plus je vous observe, plus je me tracasse.
If you don't want to come to an agreement, then you'll be hearing from me.
Si vous ne voulez pas accepter un accord, alors vous entendrez parler de moi.
While the judge is hearing arguments over the admission of evidence I'll take this opportunity to remind you this broadcast is brought to you courtesy of No Make-A Me Fat, that magic dessert...
Je profite que le juge discute avec le procureur et l'avocat pour vous rappeler que cette émission vous est offerte par "Fait Pas Grossir", le dessert magique!
- You'll be hearing from me! You'll know my name!
- Vous entendrez parler de moi!
- You'll be hearing from me.
Vous aurez de mes nouvelles.
You'll hate me for hearing them.
Vous m'en voudrez de vous avoir écoutée.
I'm sorry, but you can't blame me after hearing about Burkett.
Tu ne peux pas me reprocher d'imaginer...
Well, if you want to tell me, I have no objection to hearing it.
Si vous voulez me le dire, je veux bien.
Yes, Kitty? You're probably sick of hearing this but, honestly, why don't you let Roy know?
Je me répète, mais parles-en à Roy!
Susan just wanted me to tell you that she's leaving for Arizona tomorrow unless you arrange for a new hearing right away.
Elle vous fait savoir qu'elle part en Arizona demain, sauf si vous organisez une nouvelle audience.
You'll be hearing from me the minute I get there.
Je vous donnerai de mes nouvelles dès mon arrivée sur place.
Hearing from you every clay would make me feel... that you're marching right up there with me... at the head of the column.
Avoir de tes nouvelles tous les jours me ferait sentir que tu marches... à mes côtés, en tête de file.
Can you imagine me hearing you'd crashed and having to go home alone?
Et tu me vois apprenant que tu es perdue? Et rentrant à la maison, tout seul.
I'd even enjoy hearing you say you were interested in me.
J'aimerais vous entendre dire que je vous intéresse.
Hearing how well you were doing crystallized Grandfather's dissatisfaction with me.
Entendre vos exploits a cristallisé la déception de grand-père.
Hearing it was what made me call you.
C'est d'entendre ça qui m'a fait vous appeler.
This whole thing must seem very peculiar to you, Leona... hearing from me after all of these years.
Ceci doit sembler très étrange, Leona? Se parler, après tant d'années.
I feel better hearing you say that, Del.
Ça me rassure de vous entendre dire ça.
You've heard me preaching it for years but you didn't have the wits to know what you were hearing.
Je tiens ce discours depuis des années, mais vous étiez trop sot pour comprendre ce que je disais.
You told me that Mexican hearing wouldn't take over a week.
Vous m'avez dit que la procédure au Mexique ne prendrait pas plus d'une semaine.
The State allows me such a hearing, and you know it.
L'État m'y autorise, vous le savez parfaitement.
Dear Marta. You're surprised after not hearing from me in three months.
Chère Martha, tu seras étonnée, après ces trois mois de silence.
Noah, as a friend, tell me, can Elwell dig up anything in your past... that would conceivably discredit you enough to justify... say, a hearing before a faculty committee?
Noah, en ami, dis-moi si Elwell peut trouver quelque chose qui pourrait te discréditer et justifier une audience - devant un comité universitaire?
As soon as I come back, I'll give you a hearing if you still want it.
A mon retour, j'écouterai ce que tu as à me dire.
How could you have left me so long without hearing from you?
Tu m'as laissée des années sans nouvelles.
You'll be hearing from me. Wait and see.
Tu auras bientôt de mes nouvelles.
You'll be hearing from me.
Je vous donnerai des nouvelles.
Then you'll be hearing from me sooner than I thought.
On se reverra plus tôt que je ne le pensais alors.
- You accuse me. You condemn me without even a hearing.
- Vous m'avez accusé et condamné
Are you interested in hearing about me?
Ça t'intéresse, ce que je te dis?
You must speak up because my hearing sometimes fails me.
Je vous demanderai de parler assez haut parce qu'il m'arrive de ne plus très bien entendre.
- I've been hearing about you for 10 years.
- Voilà 10 ans qu'on me parle de vous.
- The one you wouldn't let me see because you can't stand hearing people say nice things to each other.
- J'ai été revoir le film que tu ne supportes pas parce que les gens y sont gentils.
You are dirt, just like me and I'm tired of hearing about that Georgia plantation and all them lily-white friends of yours.
Tu ne vaux pas mieux que moi. Et j'en ai assez d'entendre parler de cette... plantation en Géorgie et de tous tes amis blancs comme neige.
I miss hearing you call me son.
Ça me manque d'être appelé "mon fils".
Don't leave me alone too long without me hearing from you.
Ne me laisse pas trop longtemps sans nouvelles.
They've ordered a special hearing tomorrow for you and me.
Audience spéciale pour vous et moi, demain.
You and Gil will be hearing from me.
Gil et vous, vous recevrez de mes nouvelles.
Let's just say because I'm getting old and hearing noises in the night would you mind tying him up for my sake?
Vu que je vieillis et que, la nuit j'entends des bruits bizarres tu pourrais le ligoter, pour me faire plaisir?
- You'll be hearing from me.
- À bientôt.
But hearing you say it means more to me than anything else.
Mais te l'entendre dire est pour moi plus important que tout.
You'll be hearing from me!
On se retrouvera!
- Will I be hearing from you? - As soon as I make the arrangements.
- Me tiendrez-vous au courant?
Be hearing from me.Thank you, sir.
- Je vous contacterai. - Merci, monsieur.
You'll be hearing from me.
Tu auras de mes nouvelles.
It hurts me hearing you saying that.
Ça me fait de la peine de t'entendre dire ça.