English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You meant it

You meant it translate French

2,020 parallel translation
Outside the hospital when you told me that you love me... did you say that because you meant it... or because you didn't want me to go to the cops?
À l'exterieur de l'hôpital quand tu m'as dit que tu m'aimais... L'as-tu dis parce que tu le pensais, ou parce que tu ne voulais pas que j'aille voir la police?
I think you meant it as a metaphor.
À mon avis, c'était une métaphore.
What I remember, Dad, is Christmas wasn't such a great time'cause it meant we had to spend more time with you.
Je me souviens plutôt que Noël, c'était galère. Parce que tu étais là tout le temps.
And it took me a while, but I finally figured out what you meant.
Et ça m'a pris un moment, mais j'ai compris ce que tu voulais dire.
That's not what I meant, and you know it. Yes.
Je ne voulais pas dire ça.
I never meant for this to happen, but it did, and I know you feel it, too.
Je n'ai pas voulu que ça arrive, mais c'est arrivé, et je sais que c'est pareil pour toi.
I'd sooner see out the rest of my days here as Olivia than to go back to being the surgeon's apprentice... if it meant staying here with you.
Je préfère rester ici en tant qu'Olivia, que d'être l'apprenti d'un chirurgien... si cela me permet d'être avec toi.
- No, no, she meant it for you, I think.
- Non, elle te l'a donné...
I know how much it would have meant to you to talk to a relative of the man that died in that building.
Je sais à quel point tu aurais souhaité parler à un proche de l'homme qui est mort dans ce bâtiment.
- Do you think he meant it?
- Penses-tu qu'il était sérieux?
As you said, it's a company car, which meant they'd be sending the ticket here to the office, which meant your wife would see it, and she would not be happy.
Comme vous l'avez dit, c'est une voiture de société, ce qui voulait dire qu'ils enverraient la contravention au bureau, ce qui signifiait que votre femme la verrait et ne serait pas contente.
It seems you and I are meant for great things, Nathan.
Il semble que toi et moi sommes là pour de grandes choses, Nathan.
Uncle Tup meant to make it for you.
Oncle Tup l'a fait faîtes spécialement pour toi.
Oh, because when you said you were giving it to the universe, I didn't know if you meant...
Oh, parce que quand t'as dit que tu le donnais à l'univers, je savais pas si tu voulais...
i'm his girlfriend not you i meant you got it wrong about us wait, you got it all wrong- - see!
Attends, tu te trompes...
Now, see, you really need to be more clear about what you meant by taking it to the next level.
Tu dois vraiment être plus claire sur ce que tu entendais par passer à l'étape suivante.
I said I'd be there for you no matter what, Eli, and I meant it.
J'ai dit que je serai là quoi qu'il arrive. Eli, je le pensais.
If having your brother represent you is meant to earn you some sympathy, forget it.
Ne croyez pas gagner de la compassion en vous faisant représenter par votre frère.
But you see, it didn't mean safe, it meant... it literally meant... saved!
Mais c'est pour ça, ça ne voulait pas dire sauvés... mais sauvegardés!
'Cause if you meant what you said last night, it's over between you two.
Car si tu pensais ce que tu as dit la nuit dernière, vous deux c'est fini.
I meant you must think it's pretty cool what happened to Lisa Silver and her friends.
Tu dois penser que c'est super de voir ce qui est arrivé à Lisa et ses amies.
You know, it meant a lot to me that you were there last night, and for what it's worth, your name was mentioned in this morning's paper.
Ca représentait beaucoup pour moi que vous soyez venue hier soir, et pour ce que ça vaut, votre nom a été mentionné dans le journal ce matin.
It's Clear Noah Meant A Lot To You.
Noah comptait beaucoup pour vous, c'est évident.
I know it meant a lot to you.
Je sais que tu y tenais.
Listen, what you told me last night, I know it was meant for richard, but..
Écoute, je sais que ce que tu m'avais dit, était destiné à Richard, mais...
did you feel like it meant to hurt you, like it was violent, or... it was a ghost.
Avez-vous senti qu'il vous voulait du mal, qu'il était violent, ou... C'était un fantôme.
I meant it when I said you did well.
Tu as vraiment été bon.
I gave this to you because it meant something, stupid.
Quel était ce jour, les enfants? Le 8 novembre.
Maybe he meant for you to have it. - Yes.
- Il voulait peut-être que vous l'ayez?
But if Tully gave you his word on something, pretty much meant it was gonna happen.
Mais si Tully donnait sa parole, on était sûr qu'il la tiendrait.
It was not meant to offend or hurt you.
Je ne voulais pas t'offenser ou te blesser.
I meant like, you know, the old expression. "Send'em to the elec." It's an expression.
Je veux dire, la vieille expression. "Envoyez-le..." C'est une expression.
I know what you meant, it's just...
J'ai très bien compris.
Of course you're surprised, because it was always meant to be a great secret.
Cela devait rester secret. Personne ne le sait, excepté Anne.
And I meant it when I said, "Anything you need."
Et je le pensais quand j'ai dit "Tout ce que vous voulez."
Edwin, it was hand-delivered to you because you were meant to read it.
Edwin, ça t'a été livré en personne parce que tu devais le lire.
I Meant To Tell You Yesterday, But I Thought I Should Do It In Person.
Je voulais te le dire hier mais j'ai pensé que je devrais le faire en personne.
So you had a delay, you had a reverb, but it was meant to do something natural, you know?
On utilisait le delay, la réverbe, etc., dans le but de créer des sons naturels.
You were hiding it from me means it meant something to you.
Tu voulais pas me le dire. Donc, c'est pas anodin.
- Listen, I know how much this meant to you, so I got you a little consolation present to make it up to you, just like the one I just bought for your mom.
- Écoute, je sais que ça compte beaucoup pour toi, alors je t'ai pris un cadeau pour te consoler, comme celui que j'ai acheté pour ta mère.
It's just a phrase. I did't meant to offend you.
Ce n'est qu'une expression.
They say in the first minute you know if it's meant to be.
On dit qu'elles sont déterminantes.
Oh, I meant to tell you, it's gone.
J'ai oublié de te dire, il n'y en a plus.
Because it meant a lot to my dad, so I promised him I'd at least offer it to you.
Parce qu'elle signifiait beaucoup pour mon père, alors je lui ai promis d'au moins te l'offrir.
AND YOU KNOW WHAT? I WOULD HAVE CHANGED FOR YOU IF IT MEANT ME BECOMING A BETTER PERSON.
En plus, j'aurais changé pour toi si ça m'avait fait m'améliorer.
When you agreed to it you thought I meant The Mighty Ducks movie.
Tu pensais que c'était le film Les Petits Champions.
I didn't mean the ground, I meant... For you, it must've been difficult. Hmm...
- Je parle pas du sol, mais... pour toi, la vie doit être dure.
Would you let something terrible happen if it meant you'd stop something even worse happening in the future?
Laisseriez-vous quelque chose de terrible arriver si ça permettait d'empêcher une chose bien pire de se produire?
Tattycoram, for I shall call you that name still, you should know I meant nothing but kindness when I gave it to you. - I don't!
Tattycoram, car je veux encore te donner ce nom tu sais que je ne te voulais que bonté quand je t'ai donné... je ne le sais pas!
Uncle Ono, I think it's time to tell the Viceroy about our little secret... how you never meant to leave the Republic and how you truly care what's best for your people.
Oncle Ono, je pense qu'il est temps de révéler notre petit secret au vice-roi. Que vous ne vouliez pas quitter la République et que vous vous souciez du bien-être de votre peuple.
I told you once to call me Clara, and I meant it.
Je vous ai dit de m'appeler Clara et j'étais sérieuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]