You ran translate French
5,486 parallel translation
You ran everything over.
Vous avez tout écrasé.
But you should know, before you ran off at the Bug, Drake asked about you.
Mais tu devrais savoir, Avant que tu t'enfuis du Bug, Drake m'a demandé de tes nouvelles.
Is that why you ran away?
C'est pour ça que tu t'es enfuie?
That's why you ran away from me, and that's why you're still running.
C'est pour ça que tu m'as fui. Et c'est pour ça que tu fuis encore.
You ran away!
Tu t'es enfui!
Now, I get the feeling that you ran from us when we showed up because maybe you have a lot of reasons to run from the police?
J'ai le sentiment que tu nous fuyais parce que tu as peut-être de nombreuses raisons de fuir la police?
I think all they heard was that you ran away with Wyatt and, you know, not anything else.
Je pense que tout ce qu'ils ont entendu est que tu t'es échappée avec Wyatt et, tu sais, rien d'autre.
Because I can't stand how everyone thinks you ran away to be with Wyatt.
Car je ne supporte pas que tout le monde pense que tu t'es enfuie avec Wyatt.
You ran into Wyatt?
Tu as croisé Wyatt?
- You ran out of there so fast. - Yeah.
Tu es parti si vite.
I would love it if you ran an insane campaign and basically turned into the joker.
J'adorerais que tu fasses une campagne délirante et que tu te transformes en joker.
I wouldn't be surprised if you ran screaming from the house after this.
Je ne serais pas surpris si tu partais en cirant après cela.
You ran all the way from the Sector?
Tu as couru tout le chemin depuis le Secteur?
I want to ask you about the website you ran for Charles Monroe.
Je voulais des infos sur le site de Monroe.
That's why you ran out.
C'est pour ça que tu es partie.
You ran a great campaign, baby.
Tu as fait un excellente campagne, bébé.
You ran over my foot.
Vous m'avez roulé sur le pied.
Well, you ran his plates, though, right?
T'as vérifié ses antécédents, non?
You know, they looked like they were having a lot of fun out there, aside from when we ran onto the court and... shamed them.
Mise à part quand on a couru sur le court et qu'on les a humiliés.
You're Barry Goldberg, the guy who freaked out on the lunch lady because they ran out of pudding.
Tu es Barry Goldberg, le mec qui pique une crise parce que la dame de la cantine n'a plus de pudding.
Hey, I bet you the guy who ran you off the road's a New Yorker.
Je parie que le mec qui vous a percuté est New Yorkais.
You're never going to believe who I ran into today.
Tu ne devineras jamais sur qui je suis tombée.
I felt that way when I got the call that Stef had been shot, and I imagine it felt the way for you when Callie ran away.
C'est ce que j'ai ressenti quand j'ai eu l'appel disant que Stef était blessée et j'imagine la même chose pour toi quand Callie s'est enfuie.
You wouldn't believe it- - a blonde in a mask ran out of a burning building with a kid in her arms.
Vous n'allez pas le croire, une blonde avec un masque est sortie d'un bâtiment en feu avec un enfant dans ses bras.
- You know I ran track in high school.
- J'étais un coureur au secondaire.
What you are about to see are stills from an exercise we ran last night.
Vous allez voir des clichés d'un exercice que nous avons fait hier soir.
I only ran away,'cause you pushed me out the door!
Je ne me suis enfuis que parce que tu m'as mît à la porte!
And then she kept running away, just as she ran from you so many times.
Et elle a continué de s'enfuir. Tout comme elle t'a fui, de nombreuses fois.
We thought you ran away from us.
On a pensé que tu étais parti loin de nous.
She ran away because I kissed her.
Elle est partie parce que je l'ai embrassée. ♪ It s not where you come from ♪ ♪ it s where you belong ♪
Mike stopped by and he said that he ran into you.
Mike est passé et il a dit qu'il t'avait rencontrée.
YOU'RE THE ONE THAT RAN OFF AND MARRIED THAT OLD SON OF A BITCH.
Tu es celle qui s'est enfuie et a épousé ce vieux fils de p.
You all remember how he ran his campaign on "I'm a politician you can trust."
Vous vous souvenez tous de comment il a mené sa campagne avec son "Je suis un politicien en qui vous pouvez avoir confiance"?
Is that so? He ran, which proves the president's greatest fear, that you cannot control and contain the asset.
Il a fui, ce qui rend légitime la plus grande peur du Président, que vous ne pouvez pas contrôler votre agent.
Yeah? Yeah, well, you were a lousy receiver whose ass rode the bench better than he ever ran a damn route, Carl!
Tu étais un mauvais joueur, bien meilleur sur le banc de touche qu'à courir sur le terrain, Carl!
After you fainted today, I ran some tests on your blood.
Après que tu te sois évanouie, j'ai testé ton sang.
Well, um, I'm- - I'm glad I ran into you.
Hum, je - - Je suis contente de tomber sur toi.
Obviously, you two ran into each other again.
Vous avez du vous retrouver..
Did you see which way he ran- -
Avez-vous vu par où il est parti...
- Always getting beat by my drunken father. To a kid that ran away from home. The first person that ever showed me that there was hope... was you, Prime Minister.
Pour quelqu'un qui a toujours été frappé par son père ivre, et qui fuyait toujours de chez elle, la première personne qui m'a fait savoir qu'il y avait un espoir, c'était vous, Premier Ministre.
Are you the Mr Fleming that ran K-Y-backgammon for Charles Monroe?
Vous êtes le M. Fleming qui s'occupait de K-Y-Backgammon?
We almost ran into the coral waiting on you.
Nous avons presque heurté le corail en vous attendant.
I ran those fingerprints you found on Arliss Fulton's truck, and I got a hit in AFIS.
sur le camion de Arlis Fulton,
I ran out because you brought up San Francisco.
Je suis partie car t'as parlé de San Francisco.
You took a back road, ran out of gas, got stuck in a snowstorm, spooned to stay warm- - at least that's your story- - and at the end of it, you were best friends.
Vous avez pris une route secondaire, êtes tombés en panne d'essence, êtes bloqués par la tempête de neige, avez du vous coller pour avoir chaud - - au moins c'est votre histoire - - et une fois finie, vous étiez meilleurs amis.
It's good that I ran into you.
Heureusement que je t'ai croisé.
Houdin never ran into any magician who killed his son, and that book you treat like the gospel?
Houdin n'a jamais rencontré aucun magicien qui a tué son fils. Et ce livre, tu le prends pour une bible?
How's that pedestrian doing you guys ran to Chicago Med?
Comment va le piéton que vous avez emmené au Chicago Med?
I'd like to tell you a story about a rabbit I owned that ran away.
Je vais vous raconter une histoire À propos d'un lapin que j'ai eu qui s'échappa.
Yeah, you're not gon believe who we ran into.
Tu ne croiras jamais qui on vient de rencontrer.
You think that I ran out of here to kill Ella?
Vous pensez que je suis allée la tuer?
ranger gonzalez 18
ranjit 44
ran away 45
ranquin 17
you ready 2588
you rock 110
you ruined everything 66
you remember me 243
you read my mind 77
you ruined my life 104
ranjit 44
ran away 45
ranquin 17
you ready 2588
you rock 110
you ruined everything 66
you remember me 243
you read my mind 77
you ruined my life 104
you really do 96
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really don't get it 45
you really think 43
you really are 120
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really don't get it 45
you really think 43
you really are 120