English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You weren't even there

You weren't even there translate French

96 parallel translation
You weren't even there.
Tu n'étais pas là.
And who did he speak to first? Not to you. You weren't even there.
Oui, et c'est pas à toi qu'il en a parlé.
You weren't even there.
Tu n'étais même pas là.
And now I'm not even supposed to ask you why you weren't there.
Et je ne devrais pas vous demander pourquoi vous n'étiez pas là?
You weren't even there when North took off.
Tu n'étais pas là quand North a filé.
And I called the St. Francis and the clerk said that you weren't there, and you hadn't even made a reservation.
J'ai appelé le Saint-Francis et le réceptionniste m'a dit qu'il n'avait aucune réservation à ton nom.
You can level with me. Weren't you even a little bit annoyed when you found out... there was another car and nobody told you?
Ca ne t'ennuie pas qu'on ne t'ait pas parlé de l'autre voiture?
Odell, please, you weren't even there... and I was.
Odell, vous n'étiez pas là! Moi. si u
Even though you weren't there?
Tu n'y étais pas, hein?
Even though you weren't there?
Surtout si tu n'y étais pas!
You weren't even there.
T'étais même pas là!
Well, excuse me for trying to bring a little bit of myselfto the party. You didn't bring yourself. You weren't even there.
Elle est contente que je lâche mon appartement.
I mean, if you weren't sure, if there was even a chance of her being alive...
Si tu n'étais pas sûre, si elle avait pu survivre...
You weren't even there.
Vous n'y étiez même pas.
You weren't even there! - Well that's it!
Vous y étiez pas.
You weren't even there today. You cut class on the day of a midterm?
Je dois avoir une moyenne de C pour rester dans l'équipe.
Even if you thought you weren't responsible, it went wrong and you were there.
"Même si tu ne te crois pas responsable, ça a mal tourné, et tu y étais."
It's hard when you love someone that much to imagine them having this entire life that you weren't even there for.
Quand on aime autant quelqu'un, c'est dur de s'imaginer de ne pas faire partie de leur vie.
So, you weren't even there.
Donc, tu n'étais même pas là.
And there wouldn't even be a shower to ruin if it weren't for you.
Et il n'y aurait pas eu de fête à gâcher, si tu n'avais pas été là.
You weren't even there that day.
Vous n'étiez même pas présent ce jour-là.
You weren't even there for her!
Tu n'étais même pas là pour elle!
that i got blamed for, well, then, there wouldn't be very many, but even so, there would be one through line... if it weren't for you, i'd be dead many times over,
Mais même ainsi, ça ferait une belle ligne droite. Si je ne l'avais pas fait pour toi, je serais mort bien des fois.
You weren't even there.
- Tu n'étais pas là!
Come on, Gaius, even back when you weren't nuts... there was always that little voice in your head.
Allons Gaius. Même quand tu allais bien, il y avait une petite voix dans ta tête.
You weren't talking, you were interrupting me, and you don't even respect the fact that it was my gig! And I feel like I'm always there for you.
Tu n'as pas parlé, tu m'as interrompu et tu ne respectes pas le fait que c'est mon show J'ai l'impression de n'être là que pour toi!
Even though you're not really there when you're taking the picture...'cause you're too busy recording it... so you retrospectively going to look back on where you weren't... and tell yourself you had a good time.
Même si t'étais pas vraiment là quand tu l'as prise, trop pris à l'enregistrer. Et tu vas revoir un endroit où t'étais pas, en te disant que c'était un bon moment.
Besides, you weren't even there!
- Comme au bon vieux temps.
You weren't even there.
Vous n'étiez même pas là.
You seem to know this beyond all reasonable doubt, in fact, which, given you weren't even there...
Vous avez l'air tout à fait sûr de ça, d'ailleurs, ce qui, étant donné que vous n'étiez même pas là...
You weren't even there, were you?
Vous n'y étiez même pas.
You weren't even there that day.
Vous n'étiez même pas là ce jour-là.
- You weren't even there.
- Tu n'étais même pas là.
Sookie, you weren't even there.
Sookie, tu n'étais même pas là.
You weren't even there.
Tu n'y étais pas.
You weren't even there that day.
Tu n'étais même pas là, ce jour-là.
You weren't even there, Christian!
Tu n'étais même pas là, Christian!
And you weren't even there?
Et t'étais même pas là?
That thing will slice through you as if you weren't even there.
Cette chose peut te découper comme si tu n'étais pas là.
- You weren't even there.
- T'étais même pas là.
You weren't even there, you fucking loser.
T'étais même pas là, pauvre loser.
You wanted to say you weren't even home. There was just one problem.
Vous vouliez dire que vous n'étiez pas là, mais il y avait un problème.
Even with adrianna standing there in that towel, I knew you weren't that kind of guy, I should have trusted my instincts.
Même avec Adrianna debout là avec sa serviette, je savais que tu n'étais pas ce type de garçon, j'aurais dû écouter mon instinct.
for all your lecturing... you weren't even there.
Tu me donnes toutes ces leçons... alors que tu n'étais même pas là.
You neverwondered why I was always at your house, even when you weren't there?
Tu t'es jamais demandé pourquoi j'étais presque tout le temps chez vous, même quand t'étais pas là?
But you weren't even there.
Mais tu n'y étais même pas.
How would you know? You weren't even there. Ty.
T'en sais rien, t'étais pas là!
You weren't even there.
Jethro, qu'est-ce que tu en sais?
Even if they weren't trying to stop you, there are nine million people in this city.
Même s'ils n'essayaient pas de vous en empêcher, il y a neuf millions d'habitants dans cette ville.
In fact, you weren't even there when we sta...
D'ailleurs, t'étais pas là non plus...
You weren't even there to enjoy it.
- Vous n'étiez même pas là pour en profiter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]