English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You were right

You were right translate French

13,244 parallel translation
You were right, beautiful.
Tu avais raison, ma belle.
I just came by to let you know that you were right about me.
Je suis venu te dire, que tu avais raison en ce qui me concerne
However, you were right.
Tu avais raison, finalement.
No, you were right.
Non, vous aviez raison.
You were right earlier.
Vous aviez raison.
You were right.
Tu avais raison.
You were right, Branch.
Tu avais raison, branche.
But you were right, you know?
Mais t'avais raison, tu sais?
You were right.
T'avais raison.
Yeah, I know. I know. You were right.
Je le sais, je le sais.
Then you were right.
Vous aviez raison.
- I was right! - You were right.
- J'avais raison.
Hey, Victor, you were right for once.
Finalement, tu avais raison, Victor.
No. You were right.
Vous aviez raison.
That was terrible. You were right.
Tu avais raison.
You were right there with him.
Juste à côté.
You were right, okay?
T'avais raison, OK?
You were right.
- T'avais raison.
I'm not sure you want to hear everything. And you were right about life as a soldier.
Je t'épargne les détails, tu avais raison sur la vie de soldat.
You were right.
T'as raison.
Turns out you were right.
Tu avais raison.
And you can walk away knowing that you were right all along.
Tu pourras t'en remettre en sachant que c'est toi qui avais raison.
You were right. He's wonderfully silly.
Vous avez raison, il est prodigieusement sot.
And you were right about the Horsemen.
Et tu avais raison à propos des Cavaliers.
Computer sims will prove you were right. We can all put our wings back on.
Les simulations te donneront raison, et on remettra nos ailes.
And you, you were right there, through all that distraction.
Et toi, tu étais concentré, au milieu de cette confusion.
- Well, you were right.
- Et bien, tu avais raison.
You were right, major.
Vous aviez raison, major.
So you were right.
Donc, t'avais raison.
You were right, we should've waited.
Vous aviez raison, vous auriez dû attendre.
You know, you were right.
T'avais raison, tu sais.
All right, you just need to get some rest, and when you do, after you're done, you'll talk to me and... Hey, hey, hey. Were you on the rig?
{ \ 1cH00ffff } Vous allez vous reposer et ensuite vous me raconterez... { \ 1cH00ffff } Vous y étiez?
I'm Shannon. You were in my chem class last year, right?
Je m'appelle Shannon.
By the way, I watched that YouTube video and for what it's worth, you were absolutely right to hit that guy in the face with a microphone.
J'ai vu la vidéo sur YouTube et franchement vous avez eu raison de taper ce type avec le micro.
( man in white coat ) Excuse me, I thought you were supposed to have a car here for me, right?
- Excusez-moi, je croyais que vous étiez censé m'envoyer une voiture?
You were gonna say "awesome," right?
Tu allais dire "génial"?
You were named after a star, right?
Tu as été nommé après une étoile, correct?
I gotta say, Gaffney, you and your wife were right.
Ta femme et toi aviez raison.
You were right.
Vous aviez raison.
Yeah. I knew right away, you were a tough, money-hungry, self-serving, see-you-next-Tuesday gal just like me.
J'ai su tout de suite que tu étais une fille avide, dure, égoïste et garce, tout comme moi.
You were inviting me to the wedding, right?
Tu m'invites au mariage?
If Superman were here right now, what would you want to say to him?
Si Superman était ici, maintenant, que voudriez vous lui dire?
I mean, I was just wondering if you were working with anybody right now.
Je me demandais si tu bossais avec quelqu'un.
You two were first on the scene, right?
Vous étiez premiers sur place? Oui.
It's audacious of you to come here, and present yourself married, as if it were your right to be our queen.
C'est... audacieux de votre part de venir ici en tant qu'épouse, comme si vous aviez le droit d'être notre reine.
You were the lead detective on this case, is that right?
Vous étiez inspecteur en charge de l'enquête,
Michael, were you in imminent danger right then?
Michael, y avait-il l'imminence d'un danger à cet instant-là?
It looks like you were somewhere around right here.
Il semble que vous êtes quelque part par là.
You're right. If absolutely everything were different, this could be a romantic moment.
Tu as raison, si absolument tout était différent, ça pourrait être un moment romantique.
And if you were to run away today, right now, where would you go?
Si vous deviez vous enfuir aujourd'hui, où iriez-vous?
You were on your way out, right?
Vous alliez sortir, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]