English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You weren't kidding

You weren't kidding translate French

164 parallel translation
You weren't kidding me the other day, were you?
Vous ne plaisantiez pas l'autre jour, n'est-ce pas?
You weren't kidding.
C'était sérieux.
You weren't kidding María about that talk of "now"!
C'est vrai ce que tu disais à Maria.
Oh, when you said "no knee," you weren't kidding.
Quand tu as dit "pas de genou", tu ne plaisantais pas.
You were kidding about that job, weren't you? No.
Vous plaisantiez pour le salon?
FRANK ( ON PHONE ) : You weren't kidding before, were you? No.
Si, j'adore le contact des jouets, mais...
- You guys weren't kidding.
C'était pas une farce?
Sure you weren't kidding us?
Tu es bien sûr que tu ne t'es pas payé notre tête?
You weren't kidding, were you?
Tu ne plaisantais pas, hein?
So you weren't kidding when you said we were going fishing, huh?
Tu étais sérieux quand tu as dit que nous allions pêcher.
You weren't kidding
{ \ 3cHC93700 \ } C'était pas une blague
God, so, like, you weren't kidding.
c'était vrai.
YOU WEREN'T KIDDING, WERE YOU?
Vous ne plaisantiez donc pas.
You said you had a little problem here. You were kidding'me, weren't you?
Tu as parlé d'un problème.
Hey, you weren't kidding
Tu t'es foutu de moi.
You weren't kidding, Lloyd.
Tu blaguais pas, Lloyd.
- You weren't kidding, Mr Data.
- Vous ne plaisantiez pas, M. Data.
- You weren't kidding when you said you were a quick study.
Vous apprenez vraiment vite!
- They weren't kidding you.
Pardon? Ils blaguaient pas.
You weren't kidding, were you?
Vous ne plaisantiez pas.
Oh, man. You weren't kidding about this place.
Vous ne plaisantiez pas au sujet de votre maison.
You weren't the only one who was kidding
Tu n'étais pas le seul à plaisanter
Boy, you weren't kidding.
Vous ne plaisantiez pas.
- You weren't kidding about that mind. - Sam.
C'est vrai que vous êtes brillante!
You weren't kidding.
Pour de vrai.
They weren't kidding about you.
C'était pas une blague, ce qu'on disait sur toi.
You really weren't kidding about this place.
Tu avais raison, pour cet endroit.
You weren't kidding.
Tu avais raison.
Man, you weren't kidding about her. She's bad news.
Tu avais raison, elle est coriace.
You weren't kidding, were you?
Tu plaisantais pas, alors?
Oh, my God. You weren't kidding.
Mon dieu, tu ne plaisantais pas
- you weren't kidding.
- tu ne plaisantais pas.
You weren't kidding.
Vous ne reviez pas.
Are you kidding? We weren't there for more than a few hours before they showed up.
Avant qu'ils se montrent, nous n'étions là que depuis quelques heures.
When you said you were feeling wild, you weren't kidding.
Tu ne plaisantais pas, tu t'es bien lâchée.
You weren't kidding?
Vous ne plaisantiez pas?
- You weren't kidding.
- Tu ne blaguais pas.
You weren't kidding.
T'avais raison.
- You weren't kidding.
- Tu ne plaisantais pas.
- No, man, you weren't kidding.
- Non, vous ne plaisantiez pas du tout.
Jesus, Nancy, you weren't kidding, this stuff is primo.
Mon dieu, Nancy, tu ne plaisantais pas, c'est le meilleur que j'ai jamais fumé.
You weren't kidding.
Tu plaisantais pas.
Damn, phil, you weren't kidding.
Bon sang, Phil, tu ne plaisantais pas.
You weren't kidding about being melted.
Un peu fondu, c'est le moins qu'on puisse dire.
well, you - - you really weren't kidding about flying out, were you?
Bon, vous... vous ne plaisantiez vraiment pas à propos de venir en avion, n'est-ce pas?
You weren't kidding.
Tu ne plaisantais pas.
Hey. Look, you weren't kidding back there, were you?
Tu ne plaisantais pas, là-bas, n'est-ce pas?
You weren't kidding Greng, your brother really is a great fighter.
Tu avais raison, Krangsuk. Ton frère sera un champion.
You weren't kidding.
Vous étiez sérieuse.
I guess you weren't kidding about that Garza thing.
Donc, tu déconnais pas pour Garza.
you weren't kidding about the packing.
Vous ne plaisantiez pas sur vos bagages.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]