English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You would've

You would've translate French

8,489 parallel translation
It would appear that you've made a fool of yourself once again...
Il semblerait que tu te sois ridiculisée encore une fois...
Well, it never would've happened if it wasn't for you.
Eh bien, ça ne serait jamais arrivé sans toi.
I would've taken you home.
Je t'aurais ramené à la maison.
You should've figured a dirty cop would have a throwaway.
Vous auriez du vous douter qu'un flic ripoux allait tout gâcher.
I just wish you would've come to me before all this happened.
J'aurais souhaité, que tu viennes me voir et me parle avant que tout ça ai lieu.
I mean, you've seen how quickly we can move product, so with bubbles, the sky would be the limit.
Je veux dire, tu as vu comme nous bougeons les produits rapidement, donc avec des bulles, le ciel serait la limite.
You know, bringing her back to the base? I would've, yeah.
C'est ça, oui.
Isabella, I'm sure you would've done the same thing.
Isabella, je suis sûre que tu aurais fait la même chose.
And you've explained what surrogacy work would involve?
Vous leur avez expliqué ce que ça impliquait?
And you know that if I could have, I would've done anything in the world to keep that stuff from happening to you.
Et tu sais que si je pouvais, je ferais n'importe quoi pour t'empêcher que ça ne t'arrive encore.
If what you're saying is true, you would've gone to the authorities.
Si ce que vous dites est vrai, vous auriez dû prévenir les autorités.
And maybe I would've shown you some kindness.
Et peut-être que je t'aurais montré un peu de gentillesse.
Would've been a lot cooler if we, you know, knighted our way out of here.
Ce serait bien plus cool si on, tu vois, sortait d'ici en chevalier.
You know, Gramps would've been proud.
Tu sais, grand-pa aurait été fier.
You must've known you would make the board apprehensive by you participating as a contestant.
Tu aurais dû savoir que tu rendrais le comité inquiet en participant en tant que concurrent.
If she had enough evidence to arrest you, she would've done it already.
Si elle avait assez de preuve pour t'arrêter, elle l'aurait déjà fait.
But if I had known what a lover of Shakespeare you were I would've gotten them for you.
Mais si j'avais su quelle amoureuse de Shakespeare tu étais... je les aurais eues pour toi.
You know, I wish you would've given me a few weeks'notice.
J'aurais aimé que tu me donnes quelques semaines de préavis.
I've always been terrified the day would come when you would find me and want answers, but I...
J'ai toujours redouté le jour où tu me retrouverais et où tu voudrais des réponses.
You really should've been an actor. You would've done quite well.
Comme acteur, vous auriez fait un tabac.
If you've got rockets and your intent is to kill the ambassador, why would you let her go into a secure building?
Si tu as des roquettes et que ton but est de tuer l'ambassadeur, pourquoi la laisserais-tu entrer dans un bâtiment sécurisé?
That would've been the reason you were selected.
C'est pour ça qu'on t'aurait choisi.
You would've made a wonderful queen.
Tu aurais fait une merveilleuse reine.
You would've made a wonderful queen.
- Tu aurais été une marionnette.
I've spent every day thinking about what I would say to you.
J'ai passé chaque jour à réfléchir à ce que je te dirais.
But I was desperate, and Enos would've killed all three of us if he ever caught me leaving with you.
Mais j'étais désespérée, et Enos nous aurait tué tous les trois s'il m'avait surprise en train de partir avec vous.
If you would've told me two months ago that I'd be following around an astronaut looking for aliens, I'd have said you were nuts.
Tu m'aurais dit il y a deux mois que je suivrais une astronaute cherchant des aliens, j'aurais dit que tu étais folle.
Your scientific curiosity would've destroyed you.
Votre curiosité scientifique serait vous avez détruit.
I know that you've been worried about what John's fate would be if anything happened to me.
Je sais que vous étiez contrariée à propos du destin de John si quelque chose m'arrivait.
But you would've rather been behind the mic.
Mais vous auriez préféré rester devant le micro.
Father would've given you a blinker for talking like that.
Père vous aurait mis des oeillères pour parler de cette façon.
A decent person would've called about a mysterious man's coat, but I guess you, Dr. Lahiri, are just a little too inconsiderate to think about any...
Une personne descente aurait appellé Par rapport au mystérieux manteau d'un homme. Mais je suppose que vous, Dr.
God, if I'd known it was gonna be like this, I never would've outed you.
Bon sang, si j'avais su que ça se passerait ainsi, je ne t'aurais jamais sorti du placard.
Good.'Cause I would've set you on fire if you'd said yes.
Bien. Parce que je t'aurais brûlé si tu avais dit oui.
In my day, that would've made you a "D" student.
De mon temps, on aurait dit un étudiant "D".
Even if you could've, Liam would've found a way.
Même si tu avais pu, il aurait trouvé une combine.
Do you know what I would've given to just be nominated for prom queen?
Tu sais ce que je donnerais juste pour être nominée reine du bal?
Don't you think if Cain knew how to remove the Mark, he would've done it?
Tu penses pas que s'il savait comment faire ça, il l'aurait fait?
Still, don't you think that's something I would've wanted to know?
Même, tu ne penses pas que ça aurait été quelque chose que j'aurai aimé savoir?
Ma'am, you've already come under scrutiny for using the CIA as your own personal army, and now you would hire an actual private army with dubious ties to the darker sectors of the spy trade.
Mme, vous êtes déjà sous les projecteurs pour avoir utiliser la CIA comme armée personnelle. et maintenant vous voudriez engager une armée privée qui a des liens douteux avec les plus sombres côtés l'espionnage.
Well, it would've helped if you hadn't crumpled up all the paper before we wrote anything on it.
Eh bien, ça aurait pu aider si tu n'avais pas froissé tout le papier avant que nous écrivions quoi que ce soit dessus.
I mean, I wouldn't have split my share or anything, but, you know, I would've spoken up.
Non pas que j'aurai partagé mon pactole, tu sais, mais essayer de négocier pour toi.
It would've taken the three of you colluding to convince M.I.R.A. that Tom was threatening the mission.
À vous 3 vous avez convaincu M.I.R.A que Tom était une menace.
You would've done the same for us.
Tu aurais fait la même chose pour nous.
They also would've given me the sack for letting you do something so idiotic.
Ils m'auraient aussi tapé sur les doigts de t'avoir laisser faire quelque chose d'aussi idiot.
Though, if it was up to me, you would've lost a few fingers.
Bien que, si elle était à moi, vous avez perdu quelques doigts.
You would've been blowing up the best day of your life for no good reason.
Tu aurais saboté le meilleur jour de ta vie sans aucune raison.
You're just lucky some terrorist escaped from JFK, otherwise everybody's who anybody would've still been there when it all went down.
Heureusement qu'un terroriste s'est échappé de JFK, sinon tout le monde aurait encore été là-bas quand tout a merdé.
Honestly, I was hoping... [American accent] that you would've pitched forward, lights out by now.
Honnêtement, je espérais... vous seriez évanoui à cette heure.
I've been wondering when you would arrive.
Je me demandais quand tu arriverais.
There was a time not too long ago when you would've agreed that we could change, make up for past deeds.
Il n'y a pas très longtemps tu aurais été d'accord qu'on pouvait changer, se rattraper des actions passées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]