English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You wouldn't know it

You wouldn't know it translate French

1,419 parallel translation
It's back on! - Calm down. You know I wouldn't miss this.
- Tu sais que je ne veux pas rater ça.
But it wouldn't hurt to have a backup, you know?
Il vaut mieux avoir plusieurs choix.
Imagine you were married and you found a tape of your wife in another guy's apartment. Wouldn't you need to know what was on it?
Si tu étais marié... et si tu trouvais une cassette comme ça, tu voudrais pas voir?
He could be pinned under a box for a year in that place and you wouldn't know it... until the neighbors started to complain about the smell.
Je connais pas le vrai, mais je ne suis pas emballée par son sosie. On ne voit pas les gens pareil quand on les connaît. - Luke ne t'emballait pas, au début.
It's just a lamp. If you were blindfolded, you wouldn't know the difference.
Les yeux bandés, tu ne verrais pas la différence.
- I know you wouldn't take it further...
- Mais tu n'irais pas plus loin...
Somehow it wouldn't be such a big deal because you'd know what to do.
Et ce serait moins grave, parce que tu saurais quoi faire.
How did he know it wouldn't kill you?
Comment savait-il que ça ne te tuerait pas?
I know you think... it's nothing screaming my head off at the Columbia-Army game wouldn't cure.
Je sais que vous pensez que la bonne ambiance des matchs de Columbia me guérira.
Then it wouldn't have to be a thing. You know, the dinner.
Comme ça, pas la peine d'en faire tout un plat.
I mean We meant to it's just that you know how life gets busy and exciting and gardening sort of gets pushed to the bottom of the list I wouldn't know This is all I have - So which plot's ours?
situé dans une tombe près de Gizeh, construite sous le règne de Ramsès II.
Um, uh, you know, wouldn't it be better to keep it covered up for a while?
Je sais.
Wouldn't you like to know what it is about him that scares the colonel so badly?
Aimerais-tu savoir ce qui effraie le colonel chez lui?
# I'm nothing in between # # you know you wouldn't want it any other way #
Oui, mais... je suis pas dans le truc "religion".
The thing is, you know, with Nancy losing her job and... with the mortgage, and now with me losing my book contract... things have gotten kinda desperate... and I wouldn't even be asking if it wasn't serious.
Tu sais, depuis que Nancy a perdu son boulot, l'hypothèque, et maintenant moi qui perd mon contrat d'édition, les choses deviennent désespérées. Je ne viendrais pas te demander si ce n'était pas sérieux.
- What is it you wouldn't know?
- Qu'est-ce que vous ne suriez ps?
You wouldn't know an ETI if it walked up to you and bit you.
Tu ne reconnaîtrais pas un extraterrestre s'il te mordait.
I know you wouldn't do it that way. You know, totally vulgar.
Tu ne lui diras jamais comme ça et tu as raison.
A Iot of guys could say what they wouldn't do and what they would do, but when it happens, you know...?
On peut dire ce qu'on veut, mais quand ça arrive, tu sais...
You know, when I was a Green, it was really tough. I used to pray that I would die during the night so I wouldn't have to wake up to another day of this.
Tu sais quand j'étais nouveau, cela n'était pas facile non plus Je priais souvent pour mourir pendant mon sommeil
You wouldn't know it, but thousands work in there.
On ne dirait pas, mais des milliers de gens y travaillent.
If it weren't for me, "Dr. Maestro Sir," you wouldn't know the first thing about free style orifice probing.
Si j'avais pas été ton professeur, tu saurais rien de la libre pénétration.
Wouldn't you know? It looks like it's closed off.
On dirait que c'est fermé.
I don't know how well you know Marko, but if I could've worked it out, I wouldn't be asking.
Si j'avais pu m'arranger avec lui, je ne vous le demanderais pas.
Although he probably wouldn't be on the phone because, you know, it's the 15th century, they didn't actually have phones yet. But, um...
Sauf que ce n'était pas possible au XVe siècle.
Someday, you're going to need me or my buddies at a scene... and wouldn't you know it...
Un jour, vous aurez besoin de moi et mes potes sur une scène de crime...
we all hit traffic on the way.
and wouldn't you know it, we all hit traffic on the way.
You know, the one thing I can say about that is if I knew you then the way that I do now, it wouldn't have happened.
La seule chose que je peux dire pour ça, c'est que si je t'avais connu comme je te connais maintenant, ça ne serait pas arrivé.
You know what? If I did. it wouldn't bother you as much as some guy you don't even know hating you.
Même si je te détestais, ça te tracasserait moins que si c'était un type que tu connais à peine.
Although you wouldn't know it from looking.
Bien que tu ne veuilles pas sache regarder.
It was so scary that you wouldn't- - I know. But listen, it gets even scarier.
C'était si effrayant que tu ne me croiras pas... ça devient plus effrayant même.
You know, some people could mistake the Independence Catering Company with the Independent Catering Company, and that would just be a shame for you, wouldn't it?
Certaines personnes pourraient confondre votre "Indépendance traiteur" avec "Le traiteur indépendant" et ce serait dommage, non?
It wouldn't be for long. Do you know she called the Super Bowl five times in a row?
Elle a deviné qui allait gagner le Super Bowl cinq fois.
You know, it wouldn't take much to swank this place up.
Il ne manque pas grand-chose à cet endroit.
Oh, and Perry, I know I asked you to be more sensitive when we do it, but I was hoping you wouldn't curse as much.
Je sais que je t'ai demandé d'être plus tendre, mais tu pourrais jurer un peu moins.
You know, so you wouldn't think it was me.
Pour ne pas que vous pensiez que c'est moi.
Kyle, I just want you to know. If it were any other time of the year, I still wouldn't help you.
Kyle, je voulais te dire, si on n'avait pas été à Noël, je t'aurais pas aidé non plus.
You know, normally, I wouldn't cry on your sweater... because, you know, it ruins the fabric. But, God, this one's just so cheap, it won't matter.
Normalement, je ne pleure pas sur un pull, parce que ça l'abîme, mais cette camelote ne craint rien!
I know, but I really wouldn't enjoy it, if I... knew that that Klingerman report was still out there, you know.
Je sais, mais je ne pourrais pas l'apprecier pleinement, si je... je savais que le rapport Klingerman existait toujours, tu sais.
- Klitz you know I wouldn't ask for this unless I really needed it.
- Klitz... tu sais que je te le demanderais pas si je n'en avais pas vraiment besoin.
I know people always say that, that you wouldn't believe me, but in this case it's not even worth trying, so...
Je sais, on dit toujours ça. 'Tu ne me croirais pas'... mais là, c'est même pas la peine d'essayer.
Truth is anything could've happened that night and you wouldn't know it
Il aurait pu se passer n'importe quoi, cette nuit vous n'en sauriez rien.
I know you said it wouldn't be any fun if it was easy but does it have to be this much fun?
Tu trouves ça drôle quand c'est dur... mais je voudrais pas mourir de rire.
Tom, you wouldn't be where you are if it wasn't for Roseanne. You know what?
Tom, tu ne serais pas là sans Roseanne.
I want you to know that if you cry a little... I wouldn't mind it at all.
Sache que si tu pleures un petit peu, ça ne me gênerait pas du tout.
You know it's bad luck if you do, and you promised you wouldn't.
C'est de la mauvaise chance si tu le fais, et tu me l'as promis.
You wouldn't know Alpha Gamma if it was tattooed on your forehead.
Tu maîtriserais pas Alpha Gamma, même tatoué sur ton front.
You know, it wouldn't kill you to clean this pool.
Ça te tuerait pas de nettoyer cette piscine.
I wouldn't say it was a creature... but I'm, you know, just looking forward to getting back home.
Mais je ne peux rien en déduire. Il n'empêche que je suis impatient de rentrer.
But even if the captain is 1 per cent in error, and you march 300 miles by the stars, you'd miss Langu, and you wouldn't know it was there to miss.
Mais si le capitaine se trompe seulement d'un pour cent, et que tu marches 480 km en suivant les étoiles, tu manqueras Langhu sans t'en rendre compte.
You know what I, m talking about and you know wouldn, t it be nice, as you would say, Mr. Beach Boy if I didn, t have any of my words changed this time.
Tu sais de quoi je parle et tu sais ça serait bien, comme vous dites, M. Beach Boy si vous ne changiez rien cette fois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]