English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / Your right

Your right translate French

38,788 parallel translation
Raise your right hand and repeat after me.
Levez votre main et répétez après moi.
It's not your right to play in this league, it's your privilege.
La NFL n'est pas un droit mais un honneur.
I think you're shitting in your pants right now, which is why I think you'll be interested in what's behind door number two.
Je pense que tu te chies dessus en ce moment, donc tu pourrais être intéressé par ce qu'il y a derrière la porte n ° 2.
- Your Honor, we reserve the right to cross examine the defendant.
Nous aimerions nous réserver le droit de contre-interroger l'accusé.
Approach him with respect, pull the Band-Aid off, and if you have that same look on your face as you do right now, he'll send you on your way with a handshake.
Approchez-le avec respect, soyez franc, et si vous avez la même expression qu'à cet instant, il vous serrera la main en sortant.
All right, narrow your search by hair color.
Affine ta recherche par couleur de cheveux.
All right, expand your search to neighboring states.
D'accord, étends ta recherche aux états voisins.
Your satellites are still in orbit, right?
Tes satellites sont toujours en orbite?
- All right, what is your... [gunshot ] [ reporter] A deadly shooting in Sanford.
Dites-moi, quel est votre... Un mort par balle à Sanford.
And they tend to reinvent themselves, and they do it right under your nose.
Ils ont tendance à se réinventer juste devant notre nez.
What I need is to kick your ass out of here right the hell now because I'm not interested in your kind of client.
Ce qu'il faut, c'est que vous dégagiez d'ici car je ne suis pas intéressé par un client de votre espèce.
- I just said, this dildo is gonna be in your face slapping it around, then up your ass marching you right out the door if it catches you in violation of your lease ever again.
- J'ai dit, que cet abruti allait vous gifler, et vous faire sortir par la peau du cul s'il vous reprend en infraction de votre bail.
You're right, I didn't come down here to kiss your ass, but I didn't come for a refresher on securities law either.
En effet, je ne suis pas venu pour vous lécher les bottes, mais je ne suis pas venu pour un rappel des lois sur la sécurité non plus.
You're right, Nathan, I didn't, but like you said, your word is your bond.
En effet, Nathan, je m'en moque, mais comme vous l'avez dit, vous êtes lié par votre parole.
While you were taking your little siesta in the infirmary, I got an email that said the damn thing wasn't even filed right.
Pendant ta petite sieste à l'infirmerie, j'ai reçu un mail m'expliquant que ça n'avait pas été bien rempli.
So unless you want to waste that time playing cards with me, which I guarantee you'll lose, you'll give me your phone right now.
Soit on attend tous les deux, à jouer aux cartes, et tu vas perdre, soit tu me donnes ton téléphone.
Your Honor, Mr. Specter is right.
Mme le Juge, M. Specter a raison.
You know what? You need to be pissed off at me to deal with your shit, you go right ahead.
Si tu veux te défouler sur moi pour gérer tes problèmes, vas-y.
But I feel horrible about what happened that night, and for your information, the guy that I hit is fully recovered right now, and I'm still in here paying for this shit.
Mais je culpabilise pour ce qui est arrivé, et pour info, le gars que j'ai percuté est rétabli, et moi je suis toujours ici à payer pour cette merde.
I have every right to make sure that your client is operating within the law.
J'ai tous les droits de m'assurer que votre client agisse selon la loi.
- That's right. The firm that I work for is taking your case.
Le cabinet pour lequel je travaille prend votre affaire.
That's right, get someone else to cover up your mess like you always do.
C'est ça, trouver quelqu'un d'autre pour couvrir tes erreurs comme tu le fais toujours.
Well, my answer's no, and I want your word, right now, that you won't tell anyone what I told you.
Ma réponse est non, et je veux ta parole, que tu ne diras à personne ce que je t'ai raconté.
I want your word right now that you won't tell anyone what I told you.
Donne-moi ta parole que tu ne répèteras rien.
And now I have actual work to catch up on, so I can't really talk to you about your date right now.
Et j'ai du travail à rattraper, donc je ne peux pas parler de Tara, là. Non.
You slammed it right into my marriage because Jill and I, we haven't fought like we just did since the night that landed me in here, so from now on, take your goddamn good intentions and go to hell.
Tu as juste détruit mon mariage car on ne s'est pas autant disputé depuis mon arrivée, alors désormais, prends tes bonnes intentions et va en enfer.
You have the right to have a family member present at your execution.
Un membre de votre famille peut être présent à votre exécution.
But right now, I'd rather you spend your time finding something to get Leonard Bailey out.
Mais je préférerais que tu trouves de quoi libérer Leonard Bailey.
Right now, your pathetic half is working on a way to destroy me.
Tout de suite, ta moitié pathétique travaille sur un moyen de me détruire.
You get to decide your own future starting right now.
À partir de maintenant, tu deviens maître de ton avenir.
I could've said the exact same thing when you got caught getting blown by a fucking stripper in the back of your car, but I came through for you, right?
Quand on t'a chopé avec la strip-teaseuse dans ta caisse, je t'ai soutenu.
This obviously helps your game in football and everything else, so you just continue on and so forth, right?
Ça vous aidera sûrement à bien commencer votre carrière.
I talked about privilege earlier. It's my privilege right now to bring somebody on who wasn't scheduled to speak, but wants a couple minutes of your time.
En parlant d'honneur, j'aimerais vous présenter un intervenant qui n'était pas prévu au programme.
If she didn't want you so bad, I'd bash your skull in right now!
Si elle ne tenait pas tant à toi, je te défoncerais le crâne sur le champ!
All right, mind your heads.
Baissez la tête.
Fighting to right every wrong, all the while begging to be taken out. Seems to me your thing is serving penance.
On dirait que tu cherche la pénitence.
Printout right there in your hands.
C'est écrit là dans tes mains.
So you think that if you right whatever wrong your uncle was trying to fix that you can get rid of... it.
Tu penses que si tu répares l'injustice que ton oncle essayait de réparer, tu pourras te débarrasser de... ça.
I understand your concern, but I'll be right there in the mix.
Je comprends ton inquiétude, mais je serai là dans l'oreillette.
That's right. So, Katie, put your phone away.
Donc Katie, range ton portable.
Okay. Hey, your brother's agent is Lanie Shultz, right?
L'agente de ton frère, c'est Lanie Schultz?
To your beds right now.
Au lit tout de suite.
Ooh, she's right within your grasp.
Elle est à votre portée.
You can work your magic from right there.
Tu peux faire marcher ta magie d'ici.
I should end your miserable life right now!
J'aurais dû achever ta misérable vie tout de suite!
Listen, I'd love to hold your hand and talk about. Your feelings but I haven't got time right now.
Écoute, j'adorerais te prendre la main et t'écouter parler de tes sentiments mais j'ai pas le temps en ce moment.
If you want to be our ally, Your business is right here.
Si tu comptes être notre allié, ton boulot il est là.
Yeah, I got your good one right here, huh?
C'est tout comme.
Right, so, I'm curious, then, how you feel about just freedom of speech because it seems like you're for the right to protest for your organization but against LGBTQ protest.
Tout ce qui correspond à cette description est de la propagande. Je suis curieux, que pensez-vous de la liberté d'expression? Parce qu'il semble que vous souteniez votre droit à manifester mais pas celui des associations LGBTQ.
That shot was your idea right?
Ce plan, c'était ton idée, non?
You will tell your friend the story right?
Racontez cette histoire à votre amie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]