All the way home translate Portuguese
342 parallel translation
You haven't said a word all the way home, pet.
Não disse uma palavra em todo o caminho.
And walk all the way home?
- E voltar a casa andando?
Paul, see, all the way home, I...
Paul, a caminho de casa, eu...
All the way home, we'll be riding on Herbie Taylor's ulcers.
E vamos voltar para casa nas úlceras do Herbie Taylor.
You sent all the way home for me.
Você trouxe de lá pra mim?
It's a country of red and white mesas, sharp arroyos and mountain meadows that roll all the way home.
Uma terra de mesas vermelhas e brancas, arroyos aguçados e pradarias altas que se estendem quase até à casa.
They entered the castle and marched up the wide marble stairs clear to the high alone turret on top where they could see all the way home.
Entraram no castelo e subiram os largos degraus de mármore até à solitária e alta torre do cimo onde conseguiam ver até à terra deles.
and continue all the way home
E eles seguem-na até casa.
You took her all the way home?
Levaste-a mesmo até à casa?
Why don't you dickheads walk all the way home?
Porque não vão a pé para casa, seus caras-de-cu?
- We thought you ran all the way home.
- Pensámos que tinhas corrido até casa.
You want me to go "wee wee wee" all the way home just cos of stories in newspapers?
Queres que eu vá para casa todo cheio de medo só por causa de histórias nos jornais?
All The Way Home.
"Todo o caminho até casa", seguramente.
And I'm gonna cry, cry, cry, all the way home
Vou a chorar, chorar, chorar todo o caminho até casa
- All the way home - All the way home
Todo o caminho até casa
Face, somebody's gotta be kidnapped. Otherwise, how can we be sure... we can tail him all the way home?
Têm de levar alguém, senão como é que os podíamos seguir até casa?
Are we gonna sleep all the way home?
Vamos dormir o caminho todo até chegar em casa?
- All the way home.
- O caminho todo.
They followed him all the way home.
Seguiram-no até casa.
One day, some neighborhood kids carried my mother's groceries all the way home.
Um dia, uns miúdos do bairro levaram as compras da minha mãe até casa.
All the way home!
Este foi até ao fim!
Sorry I can't walk you all the way home.
Lamento não poder acompanhar-te até à tua casa.
He flew down to the ocean, like a bird and Natsaclane went after him, to the beach he rode him all the way home on his back.
Ele voou até o oceano, como um pássaro... e Natsaclane o seguiu, até à praia... ele o montou o caminho todo, de volta para casa.
If the animals made it this far, they just might make it all the way home.
Se chegaram até aqui, talvez consigam chegar até casa.
This way, they can advance all the way home on just one move.
Assim, eles podem avançar até casa com apenas uma jogada.
It wasn't worth my while going all the way home, so I went and sat in the car.
Como não valia a pena ir a casa, decidi ficar no carro.
I'm gonna sit on her lap, all the way home on the plane, just like when we came out.
Isto é o que as minhas meninas e os meus meninos usam. É um guião.
- That's the one that goes "wee, wee, wee" all the way home. - You just shut the- -
Porque é o único que vai directo a casa, Elaine.
- That's the one that goes "wee, wee, wee" all the way home. - You just shut the -
Porque é o único que vai directo a casa, Elaine.
All the way home, all I thought about was a chance to make some money.
Fui para casa sempre a pensar nesta oportunidade de ganhar dinheiro.
It'll be our first real home, alone... and I want you to be happy all the way, sugar.
Será nossa primeira casa de verdade, sozinhos... e quero que seja feliz.
If only more folks back home would realize... Crane Street, Schenectady runs all the way to Burma...
Se pelo menos mais pessoas soubessem... que Crane Street, em Schenectady, vai dar à Birmânia,
We took'em home all the way out in Brooklyn.
Elas moram em Brooklyn. E então?
All the way from home.
Vindos do Tennessee.
Well, if it's all the same to you, sir, perhaps we could be making our way home now, huh?
Bom, se tudo isto é igual para si, senhor, talvez pudéssemos voltar agora para casa?
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Para todos eles, tais caminhos näo conduziam à família, nem ao prazer ou ao trabalho ; eles foram um meio de envolvimento e ataque ; lares de família, casas, transformaram-se em armadilhas ;
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Para todos eles, tais caminhos não conduziam à família, nem ao prazer ou ao trabalho ; eles foram um meio de envolvimento e ataque ; lares de família, casas, transformaram-se em armadilhas ;
I have a small place over that way. All the comforts of home.
Tenho uma pequena casa, ali.
Now we run this shit-bird's ass all the way to the brig save his per diem and ours, split it and spend it on the way home.
Levamos este sacana para a prisão, a correr, e ficamos com o ordenado dele. O nosso, dividimo-lo e gastamo-lo na volta.
I didn't come all the way this far to go home with empty pockets.
Não cheguei tão longe para regressar de mãos a abanar.
[Announcer] Home stretch it's still lightning rod with ( mumbles ) fighting all the way.
Por que está zangado comigo? Disse-me que ele ia perder -
Anyhow, do the right thing... stay out of the way of the bullets... and bring your heinie home all in one piece... because we love you very much.
Não faças asneiras... Fica longe das balas... E volta para casa inteiro...
I mean, after all, the Glick boys were on their way home from seeing him.
Afinal, os Glick iam para casa depois de terem estado com ele.
This little piggy had roast beef... and this little piggy... this little piggy went wee-wee-wee-wee... all the way to the bank! This little piggy went home.
- Este porquinho foi para a casa.
- All The Way Home?
- Sim.
Shame on you, Willie Brown traveling all the way back down home as if you had a chance.
Deverias ter vergonha, Willie Brown! Voltaste cá, convencido de que terias hipótese.
We'd better get home- - all the way.
Seria melhor irmos para casa...
A man of your... position with the DXS does not come all this way just to escort nuns home.
Um homem com a sua posição com o DXS não vem até aqui só para escoltar freiras para casa.
A man with the same dreams and desires as me, or him. A man who wanted all the things everyone else does. home and hearth... but it got twisted... and turned along the way.
Um homem com os mesmos sonhos e desejos como eu ou ele... um homem que queria todas as coisas o que toda a gente quer... uma casa e amor... mas que se tornou mau ao longo do caminho.
And don't eat it all on the way home like you did last time.
E não coma tudo antes de chegar a casa, como da última vez.
Now you will answer all my questions... or your husband, who is on his way home... will die as soon as he steps his foot through the front door.
Agora irás responder a todas as minhas questões... ou o teu marido, que está a caminho de casa... irá morrer assim que puser um pé na porta da entrada.
all the world's a stage 17
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way down 60
all the time 1146
all the way back 32
all these years 280
all the while 44
all the single ladies 21
all these years later 16
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way down 60
all the time 1146
all the way back 32
all these years 280
all the while 44
all the single ladies 21
all these years later 16
all the way 252
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16
all these 25
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16
all these 25