All the way down translate Portuguese
1,277 parallel translation
Man, we've been listening to The Outcasts all the way down to Boston.
Vimos a ouvir os Outcasts, desde Boston.
It comes all the way down.
Vem até cá baixo.
- Thanks for coming all the way down here.
- Obrigado por ter feito esta viagem toda até aqui
150 miles an hour all the way down into second gear.
241 km / h todo o caminho em segunda marcha.
I have legs that go all the way down to the floor, my friend.
E tenho umas grandes pernas, meu caro.
Low man scrapped, yo. He all the way down.
O baixo está raspado até ao fundo.
If a pawn make it all the way down to the other dude's side, he get to be queen.
Se um peão conseguir chegar ao outro lado do tabuleiro, pode ser rainha.
- How you get all the way down there?
- Como foste para aí, afinal?
So, I drive all the way down to Liberty Road at two in the damn morning, on a midnight shift.
Então, vou até à Liberty Road às duas da manhã, num turno da meia-noite.
Why does this guy choose to live all the way down here?
Por que é que ele escolheu viver tão longe?
All the way down.
Até cá abaixo.
Piano blues could be heard in the saloons, lumber camps, brothels... churches, honkey talks, all the way down the Mississippi to Louisiana...
Piano blues eram ouvidos em bares, campos de madeireiros, bordéis... igrejas, bailes populares, por todo o Mississippi, até Louisiana...
I had to come all the way down here to the sphincter of the galaxy to straighten out this puked-up fur ball of a mess.
Tive que vir do outro lado do mundo até aqui no extremo da galáxia concertar tudo isto resolver toda esta bagunça.
And seeing that wall going all the way down and falling into nothing, even just with the "Mir-2's" lights, really was like, " Holy cow.
Mas quando vemos a parede que cai no vazio, mesmo com os faróis do MIR, diz-se :
And that's your life line, going all the way down...
E esta é a tua linha da vida, que vai até cá baixo...
I want you to follow him all the way down to Vig's.
Quero que o sigam até ao Vig. - Entendido.
You schlep me all the way down here.
Tu arrastaste-me até aqui.
I could hear you all the way down in the lobby.
Eu conseguia ouvir-vos no fundo do corredor.
You have to record everything you see and hear every quote, every detail all the way down to the mini-bottles in the fridge.
Você tem que gravar tudo que vê e ouve. Cada palavra e detalhe são importantes. Até quantas garrafas já tiraram do mini-bar.
No, I came all the way down here because you won't pick up the phone.
Tive de vir até cá porque tu não atendes o telefone!
It has 13 levels, going all the way down to the teeny tiniest. The baby. Ruby.
Tem 13 níveis... sempre a descer até à mais pequenina... a bebê, Rubi.
I really don't think the bag would've fallen all the way down here.
Eu acho que a bolsa não cairia até cá abaixo.
Gas-face me again, I'm gonna ride you all the way down.
Se me voltas a chatear, estás feito comigo.
You dragged it all the way down here in your little red wagon.
Trouxeste-a durante todo este caminho na tua carrinha.
All the way down.
Até ao fundo.
Now all the way down.
Vamos! Agora deita-te.
Well, I went all the way down there to talk to him, and then I figured maybe it wasn't such a good idea that I even see him, at least not until I can control my new power.
Eu fui lá para falar com ele, mas depois achei que não era boa ideia vê-lo sequer, pelo menos, não até controlar o meu novo poder.
- Hurts all the way down my leg.
Sinto dor pela perna abaixo.
They're sailing that beauty all the way down the intracoastal waterway to miami for her owner.
A proprietária pediu para o levarem até Miami.
All the way down.
Bem morto.
All the way down here to tell me that?
Vêm até aqui para me dizer isso?
I have to walk all the way down to the lake by myself?
Então, eu vou ter que ir sozinho o caminho todo até ao lago?
I understand. But I don't think you wanna make me come... all the way down there when this woman's in danger.
Mas não acho que me queira fazer ir... até aí com esta mulher em perigo.
That way, I could've given you the baby instead of driving all the way down here!
Assim, eu podia ter-te dado a bebé e poupava esta viagem.
The storm's rotation... ... is pulling super-cooled air all the way down from the upper troposphere.
A rotação da tempestade está a puxar ar extremamente gelado desde a troposfera superior.
Well, I suppose you want what you came all the way down here for.
Suponho que queiram o que vieram buscar aqui. Sim. Seria estupendo.
Kurdy, you can walk all the way to China if you want to, but that doesn't mean some big fucking golden ship with white sails is comin'down to take these people to heaven,'cause that's bullshit.
Kurdy, podes caminhar até à China se quiseres, mas isso não significa que um raio de grande navio dourado com velas brancas vai descer para levar estas pessoas para o céu. Porque isso é uma treta e tu sabes disso.
- He all the way down.
- Até ao fundo.
Maybe I don't "love" Teresa in the traditional way... but would you turn all this down if it just landed in your lap?
Talvez eu não "ame" a Teresa no sentido tradicional, mas como é que se recusa uma coisa destas quando nos aterra no colo?
Sometimes I worry that all the damn horseback riding I did out in the West, bouncing up and down on the hard saddles might have made it so my salmon don't swim upstream the way they're supposed to.
Às vezes penso naquelas correrias, montado a cavalo que fazia no Oeste, naquela cela do cavalo, para cima e para baixo, terão feito que eu tenha, tido os meus salmões a bailar, na direcção que era suposto irem.
To understand why I led us down the wrong road you have to imagine what it's like to be a 17-year-old guy with only one thing on your mind, all day, every day but to have absolutely no way of getting it.
Para perceber porque é que eu nos estava a levar pelo caminho errado tens que imaginar o que é ser um gajo de 17 anos com apenas uma coisa na cabeça, durante todo o dia, todos os dias mas sem ter absolutamente nenhuma maneira de consegui-lo.
All the way down!
Para baixo!
An exact duplicate of the original virus which we learned was hidden away in the genetic code of his human descendants and passed along in its latent form down through the ages all the way to Michael Corvin.
A corrente do Corvinus, que descobrimos estava escondida no código genético dos seus descendentes humanos e foi transmitida na sua forma adormecida através do tempo até ao Michael Corvin.
- Dial down the lights. All the way.
- Diminuam as luzes, coloquem no mínimo.
When it comes right down to it, all of us are just alone in this world... and that's just the way it is.
No fundo, estamos todos sozinhos neste mundo. E é assim que as coisas são.
They tried to cut down huge amounts budgeted for the MPs but with these combat cyborgs appearing and going renegade there's no way that they make cuts, which is not a bad thing for us at all.
Eles tentaram cortar grande parte do orçamento destinado aos PM's mas com o aparecimento destes cyborgs de combate e o facto de terem fugido não há hipótese de cortarem no orçamento, o que não é mau de todo para nós.
I wanted to apologise for the way I've been acting, by loving you up and down, and all around.
Quero pedir desculpa pela maneira como tenho agido, ao amar-te de cima a baixo, e a toda a volta.
I don't work without no fucking contract and I don't stand around listening to horseshit excuses like my cousin Ziggy, who, by the way, is still owed money by you and all your down, street-wise wiggers.
Não trabalho sem uma porra de um contrato nem fico a ouvir desculpas de merda, como o meu primo Ziggy, que, já agora, ainda tem dinheiro a receber de ti e dos teus espertalhões brancos armados em pretos.
Spaulding had the owner track a ball down all the way in LA.
O Spaulding pôs o dono à procura de uma bola em LA.
MacAllister came from all the way upstairs to down here?
O MacAllister veio desde lá de cima até aqui?
"No, you don't. You love me all the way to the moon and back down to the dirt."
"Não, tu amas-me até à lua e de volta até à poeira."
all the world's a stage 17
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all the time 1146
all the way back 32
all these years 280
all the while 44
all the single ladies 21
all these years later 16
all the way up 39
all the time in the world 18
all the way home 19
all the time 1146
all the way back 32
all these years 280
all the while 44
all the single ladies 21
all these years later 16
all the way 252
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16
all these 25
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16
all these 25