English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / All the way in

All the way in translate Portuguese

2,235 parallel translation
That guy lives all the way in Den Bosch.
Aquele gajo vive em Den Bosch.
You got to get it all the way in there and then twist like a key.
Tens de a enfiar toda lá dentro, e depois dás a volta como se fosse uma chave.
They flew all the way in from Italy.
Vieram de avião da Itália.
All the way in, people!
Entrem todos, meninos.
Take it like this and toss it all the way in.
Pegue assim e atire longe.
She's all the way in the back again.
Está outra vez nas traseiras. É rápida!
Might as well come all the way in.
Mais vale que entres totalmente.
So, why would an identity thief come all the way to Vegas to commit fraud in Larry LaMotte's backyard?
Porque um ladrão de identidades viria para cá, cometer fraudes na zona do Larry LaMotte?
We made it all the way back from Iraq alive and now there's this guy with his people-shooting hat on here in a hospital which is, arguably, the safest place in the world.
Conseguimos regressar vivos do Iraque e agora está cá este tipo que decidiu matar pessoas no hospital, que é o local mais seguro do mundo.
Judging by the bounty of girls he's got in there it looks like he's headed all the way to Kiev.
Se o gordo tem tantas companhias femininas, então a viagem vai segura até Kiev.
I was taught the conventional way of beekeeping and did all the things that my mentors taught me which includes putting chemicals in the hive.
Aprendi o método convencional da apicultura e fiz tudo o que os meus mentores me ensinaram que inclui colocar químicos na colmeia.
Clothes in the closet date all the way back to high school.
Roupas no armário como da época do ginásio.
If we power the weapons or the shields or provoke them in any way, they will open fire and destroy all of us.
- Se activarmos as armas, os escudos ou os provocarmos de algum modo, eles abrem fogo e destroem-nos.
Hate to start this off with a complaint, but on the way in, there was no food service, I didn't get a window seat, and the stewardesses all had assault rifles.
Detesto começar isto com reclamações, mas, à vinda para cá, não houve comida, não vim sentado à janela, e todos os empregados tinha espingardas.
Why would she jump in a private jet and fly all the way across the country just to dump on my life?
Porque entraria num avião privado e voaria até à outra ponta do país só para me estragar a vida?
Most of the people that I've played were all reticent, in some way or another.
A maioria deles eram reticentes, de uma forma ou de outra.
Flying all the way around the world twice in a month. Right.
Viajas pelo mundo inteiro, duas vezes por mês.
Tell him to stop by the butcher shop on the way home, because the Greensteens are coming over for dinner tonight, and all I've got in the ice box is pork chops.
Diz-lhe que passe no talho, a caminho de casa, porque os Greensteen vêm cá jantar e só tenho costeletas no congelador.
All that stands in their way are the mighty Space Marines.
Apenas os valentes Marines do Espaço nos protegem deles.
Rigor has set in, all the way through the torso.
O rigor mortis difundiu-se por todo o torso.
You didn't drive all the way out here and sit with my secretary for an hour so you could lecture me on the difference in our perspectives.
Não vieste até aqui para estar uma hora sentado com a minha secretária e para me dar um sermão quanto à diferença das nossas perspectivas.
You Billy Batson, are all that stands in the way of Black Adam, again unleashing tyranny upon us.
Tu, Billy Batson, és o único que pode impedir Black Adam de voltar a libertar a tirania sobre nós.
The police are going to be all over him in a minute, And we have no way of controlling what he says.
A polícia vai virar-se para cima dele, e não temos como controlar o que ele diz.
All that singing got in the way Of some perfectly good murders.
Aquela cantoria desviou a atenção de alguns homicídios interessantes.
I've got millions coming my way once the state reimburses me for all that time in jail.
Tenho milhões para receber, assim que o Estado me ressarcir pelo tempo que fiquei preso.
Except we got in a fender bender on the way, and, uh, the other driver- - he's getting all macho and trying to intimidate Bill.
Mas tivemos um acidente no caminho, e o outro motorista ficou todo inchado, e tentou intimidar o Bill.
This looks like they have a holiday camp in a way with all the different colors and everything... a little sort of beach like you get in Kent.
Parece uma espécie de campo de férias com todas as cores diferentes e tudo... Uma espécie de pequena praia como a que tens em Kent.
Bid's all the way to 34 with the lady in the front.
34 com a senhora na frente. 34.
Maybe not in the way you were picturing, but I stayed up all night working on a new concept, all right?
Talvez não da maneira que tu queres, mas passei a noite em branco a trabalhar num novo conceito, está bem?
His sixth victim was taken from Dawsonville, Georgia, in 2006, then he walked all the way to Manchester, Vermont, and he took a seventh victim in 2007.
A sexta vítima foi raptada em 2006 de Dawsonville, Geórgia. Depois caminhou até Manchester, Vermont. E raptou a sétima vítima em 2007.
All six of them. Oh, by the way, I tried to get in contact with Abby, but apparently she's on her honeymoon.
Já agora, tentei entrar em contacto com a Abby, mas aparentemente ela está em lua-de-mel.
Wait a minute, your mother-in-law came all the way from England and stayed for two days?
Espera, a tua sogra veio de Inglaterra e ficou durante 2 dias?
He told me that in Camelot's darkest hour, when all seems lost..... it would show me the way.
Disse-me que na hora mais negra de Camelot, quando tudo parecesse perdido isto me mostraria o caminho.
That we all tell our story in everything we do and say, in our gestures, in the way we walk and look, how we turn our heads or pick something up from the ground.
Nos gestos, na maneira como andamos e olhamos, como viramos a cabeça ou apanhamos um objeto do chão.
It was a field, all green, and in the background, a line of trees way in the distance.
Era um campo todo ele verde e, ao fundo, uma fileira de árvores, muito ao longe.
Presumptive nominees in the past, it's always been that they have at least a press pool with them at all times, Is there a reason why we didn't go with him in the motorcade all the way?
Suposta nomeados no passado, sempre foi de que eles têm pelo menos uma piscina de imprensa com eles em todos os momentos, existe uma razão por que não ir com ele no comboio todo o caminho?
They couldn't care less about the code of conduct... that's taught in all major religions about... treating others the way that you want to be treated.
eles não se importam com o código de conduta que é ensinado em todas as grandes religiões sobre tratar os outros da maneira que você quer ser tratado.
Now that way, I could get to know him a little bit better, and I could see all the good work that Mom's been doing in the backyard.
Assim, eu podia conhecê-lo um pouco melhor, e podia ver o bom trabalho que a tua mãe faz lá no quintal.
No one in my family understands my coming all the way to India.
Ninguém da minha família percebe porque vim à Índia.
Well, he's the only one around here, so... I haven't flown all the way here to pack it in now.
( 74 RESULTADOS PARA LORENZO BARTOLINI ) 74? É o único destas bandas, portanto... Não viajei até aqui para fazer as malas agora.
Breathe in, all the way. Good.
Bem...
Oh, and, Matt, uh, on the way here we stopped by and put some meals in your fridge, all ready to nuke.
E Matt, no caminho para cá, parámos em tua casa e deixamos-te comida pronta a ir ao microondas.
It breeds in the Arctic tundra, then flies all the way down to Argentina and back, all in one year.
Reproduz-se na tundra árctica, depois voa para a Argentina e regressa, tudo num ano.
" We all fought our way back out and jumped in the car and went home.
"Abrimos o caminho de saída, " metemo-nos no carro e fomos para casa.
All right. Well, seeing that I did the bulk of the work in the labyrinth, perhaps it's one of your turns to lead the way now.
Bem, como fiz o trabalho todo no labirinto, talvez alguém possa guiar-nos agora.
That way you can segway into how it's all up to me, of course but before bailing the chick in the hallway, that I might decide to wait until I'm ready.
A seguir, podes dizer que tudo depende de mim. Mas antes de ir atrás dela, posso querer esperar até estar pronto.
You came all the way out from New York in a...
- Vocês viram de Nova York num...
In a way, it's all a test, for everybody, even the members of the Adjustment Bureau.
De certo modo, tudo é um teste. Para todos. Até para os membros do, "Agentes do Destino"
But once in a while, people like you come along who knock down all the obstacles we put in your way.
Mas, de vez em quando, aparecem pessoas como vocês que derrubam todos os obstáculos que vos colocamos no caminho.
I mean, the air, the way it smelled in May and August, because those were the months that her favorite bushes grew flowers all over our neighborhood.
Quer dizer, o ar, como cheirava em Maio e Agosto, por serem os meses em que os arbustos preferidos dela floresciam por todo o nosso bairro.
It just gets in the way of writing my novel, is all.
Só atrapalha um pouco a escrita do meu livro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]