English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / And she just

And she just translate Portuguese

7,225 parallel translation
She just made a disapproving noise, and I rolled over.
Só fez barulhos de desaprovação e eu recuei.
there's this other girl, and I feel like I have a serious connection with her, but... I just don't know how she feels.
- Bom, há outra rapariga, e sinto que tenho uma grande ligação com ela, mas... não sei o que ela sente.
about how you're gonna take down some oppressive tyrant and rainbows are gonna criss-cross the sky, but she finds out you're just there to line your pockets.
sobre como ias derrubar alguns tiranos obsessivos e como os arco-íris vão cruzar o céu, mas ela descobriu que está lá apenas para encher os bolsos.
She and I were just arguing over my cut.
Andávamos a discutir sobre a minha parte.
I remember she just laid down on her sister's grave one day, and... that's when I knew that I could never eat anything that could feel emotion again.
Lembro-me que um dia ela deitou-se em cima do túmulo da irmã, e foi quando eu soube que nunca mais podia comer alguma coisa que possa ter sentimentos.
Just make sure she makes her case about facts and figures.
Certifica-te que ela vai preparada sobre factos e valores.
It's just her and surviving until she decides it's time for you to die!
Ela só pensa na própria sobrevivência até ela decidir que chegou a hora de tu morreres!
You were just a puppet, and she pulled just the right strings to ensure that you created the perfect forum for our return.
Não passou de um fantoche. E ela usou as cordas certas para certificar o momento certo para o nosso retorno.
She says it's just an excuse for us to get together, so we're gonna meet tomorrow and plan.
Ela diz que é uma desculpa para nos reunirmos, então, vamos encontrar-nos amanhã para planear.
And she looked at me like I'd just sprouted horns.
E ela olhou para mim como se me tivessem nascido chifres.
"and she doesn't just want to involve herself with him anymore."
"E ela apenas não quer continuar mais com ele."
And, you know, she went along with that for a while, and then she just got tired of it.
E, sabe, ela concordou com isso por um tempo, mas depois simplesmente cansou-se.
She had everything to live for, and yet she just disappeared.
Ela tinha tudo para viver, e ainda assim simplesmente desapareceu.
I've just had this growing knot in my stomach ever since she told me, and now... She wants to have a baby.
Tenho este nó estranho no estômago desde que ela me contou, e agora ela quer um bebé.
She knew they'd just screw up the investigation and Josh would walk.
Sabia que iam estragar a investigação e ele ia livrar-se.
I'm just saying, she's been surviving on her own for quite a while now... and I think partly because she doesn't have anybody to answer to.
Eu só acho que ela se tem orientado sozinha há um tempo e em parte porque não tem ninguém com quem se justificar.
And she's just really great.
E ela é... muito boa.
She battled depression her whole life, and then one day she just gave up, drove her little red Ferrari into the garage, closed the door, and the carbon monoxide did the rest.
Lutou contra a depressão toda a sua vida, e um dia desistiu, conduziu o seu Ferrari vermelho até à garagem, fechou a porta, o monóxido de carbono fez o resto.
I'm just saying that if she talks to you about stuff, I hope she talks to you about that stuff, and that you talk to her about that stuff, and that you make sure she doesn't hurt herself or anything.
Só estou a dizer que se ela fala consigo sobre as coisas dela, e eu espero que ela fale consigo sobre tudo e que a Sra. fale com ela sobre estas coisas, e que se assegure de que ela não se magoa.
And then, when she started to slip away, I was just gripping and...
Quando ela me começou a fugir, eu tentei agarrar-me e...
But if there's just even the slightest little chance that you could go back with her and make her happy, well, then it doesn't matter, because all that matters to me is that you make her happy and that she be happy.
Mas se ainda existe a menor hipótese de voltarem e de a fazeres feliz, não interessa, porque tudo o que me interessa é que a faças feliz e que ela esteja feliz.
When she came home at night and saw her cubbie's chubby little face, it just made it all worth it.
Quando ela chegou a casa á noite e viu a carinha gorducha do seu filhotinho, só fez tudo valer a pena.
And the way she treats you, the pain she inflicts... it's just a way to hide her own.
E a forma como ela te trata, a dor que ela causa, é só para esconder a sua própria dor.
And in case you were still hoping your mother was an ally, don't. She loves you... just not as much as she loves her freedom.
Caso estivesses a torcer que a tua mãe fosse um aliado, não o faças, ela ama-te, mas ama mais a liberdade dela.
I remember my girlfriend, she would lay out, you know, 5 Vicodin, 3 Somas, 2 Viagras, 2 Cialis, you know, all my vitamins and minerals, and it was just...
Lembro-me da minha namorada, ela arrumava tudo, cinco Vicodin, três Somas, dois Viagras, dois Cialis, todas as minhas vitaminas e minerais.
I ended up, you know, taking one, and then taking two, and then taking all of them, and then I just started telling her that she didn't have ADHD and took it all from her.
Acabei por tomar uma, e depois duas, e depois, tomar todos e depois... Depois disse-lhe que não tinha TDAH. E roubei-lhas todas.
I just had a sense that something may be wrong, and so I answered it, and it was his girlfriend and she couldn't talk.
Tive a sensação que algo estava errado portanto atendi. E era a namorada dele e ela estava... Ela não conseguia falar.
and then she was very, you know, very, very upset, hysterical, and then, so I was just trying to calm her down and get a sense of what the hell was going on, and she said that she was outside his apartment,
Ela estava muito transtornada e histérica. Só estava a tentar acalmá-la e a tentar perceber o que se estava a passar.
And, of course, once Internal Affairs starts asking how I also helped her close a case that she just admitted was a cover-up...
E quando os Assuntos Internos começarem a perguntar como foi que a ajudei a encerrar um caso que ela admitiu ter sido um encobrimento...
She should have come after just me, and instead, she targeted the innocent.
Deveria ter-me visado só a mim e, em vez disso, prejudicou pessoas inocentes.
And she's not revenging anymore. She's just... Our Amanda now.
Ela já não procura vingança, apenas... é a nossa Amanda, agora.
And she comes to life under you, and it feels like more than just wind and water and vessel.
E... ela ganha vida à tua frente. A sensação é de que se trata mais do que água, vento e barco.
I just heard her yell, and then I turned around, and she... she was gone.
Apenas, a ouvi gritar, e quando me virei, ela... Ela tinha desaparecido.
She opened the door and she swears a wave just washed past her.
Ela abriu a porta e jura que uma onda passou por ela.
She just lost her fiancé, and you've got something going on.
- Ela perdeu o noivo e tu estás com qualquer coisa na cabeça.
Sometimes she can be a little crazy, and I just don't know if I'm equipped to work under crazy!
Às vezes, ela é muito maluca, e não sei se estou preparada para trabalhar com malucos.
That mom thinks that I am a crappy doctor who screwed her kid out of a future, and she is not wrong, because all of this could have been avoided if I had just...
Aquela mãe acha que sou uma má médica. Que estraguei o futuro da sua filha. E ela não está errada, porque tudo isto podia ter sido evitado, se eu tivesse...
She closed up the register and then left, just like always.
Ela fechou o caixa e foi embora, como sempre.
She tried to get me out of there, but Junior punched her, and a gaggle of drones just picked her up and dragged her off.
Mas o Junior deu-lhe um soco, e um grupo de drones... Pegou nela e arrastaram-na para fora.
I... she-she told me that she was just here to talk, and I believed her.
Ela disse-me que estava aqui só para conversar, e acreditei nela.
For about a year after the crash, Arizona had nightmares, and if I'd come home even 10 minutes late, she'd freak out, so I just wanted to see if you're doing okay.
Até um ano depois da queda, a Arizona tinha pesadelos, e se eu me atrasasse dez minutos a chegar em casa, ela passava-se.
She wasn't the easiest to deal with before he went overseas, and things just got worse when Connor got sick.
Ela não era fácil de lidar antes das missões dele, e só piorou quando o Connor ficou doente.
She just told me she's pregnant, and that made me think...
Ela disse-me que está grávida, e isso fez-me pensar.
I don't know if she was weak and just very good at hiding it or if she was outmaneuvered.
Não sei se ela era fraca ou apenas boa a escondê-lo ou se não se deixava manipular.
This, uh, entertainment system thing is gonna hit the States just in time for Christmas, and the skinny is that's all she wrote.
Esse sistema de entretenimento vai chegar aos EUA mesmo a tempo do Natal, e isso vai ser o fim.
Sarah. She's a toddler. And my son, Jackson, he's just starting second grade.
Sarah, ela é um bebé, e o meu filho, Jackson, está a começar o segundo ano.
- She came just before we left and she enjoyed seeing Marigold, didn't she, Mama?
Ela chegou assim que saímos e gostou de ver a Marigold, não foi mamã?
- I've just realised Margie's gone, too and she's taken the truck.
Vi que a Margie também desapareceu e levou o camião. Onde? Então...
And then, just the other day, she was killed.
E então, no outro dia, ela assassinada.
She gave birth... and then she just left the baby.
Ela deu à luz e, depois, abandonou o bebé.
You know, a few weeks before my sister died, we went to Virginia Beach for her birthday, just the two of us, and we were laying there and I asked her what she was thinking.
Sabes, algumas semanas antes da minha irmã morrer, fomos a Virginia Beach para o aniversário dela, só nós duas, e quando estávamos deitadas lá e perguntei-lhe o que estava a pensar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]