As we both know translate Portuguese
335 parallel translation
You're the type they're looking for, young, intelligent, good-looking... and as we both know, not entirely without humor.
Tu és do tipo que estão à procura, jovem, inteligente, bonita... e, como ambos sabemos, não desprovida de humor.
So many officials are being paid now, as we both know.
Por isso, muitos agentes estão a receber, como ambos sabemos.
But as we both know, it'd be an utter lie.
Mas como ambos sabemos, seria uma completa mentira.
And, Data, as we both know flair is what marks the difference between artistry and mere competence.
E Data, o talento é que faz a diferença entre a arte e a mera competência.
It's going to be the more interesting as we both know the archetypes
Vai ser mais interessante, pois todos conhecemos os arquétipos.
But as we both know, this is the car I'm gonna have for the rest of my life.
Mas, como ambos sabemos, vou ter este carro para o resto da vida.
As we both know, there's been an attempt on your life.
Como ambos sabemos, atentaram contra a sua vida.
Right. As long as we both know!
Certo, talvez seja.
But you might, at a later point in your life, when you're not so angry and you make up with your dad, as we both know you will, you might be sorry you missed it. - It's the wrong wedding.
Mais tarde, quando não estiveres tão zangada... e fizeres as pazes com o pai, sabemos que farás, poderás ter pena de teres faltado.
Just brushing'that chip off your shoulder. You know we're both holding'the same cards.
Você sabe que estamos segurando as mesmas cartas.
Stop defending him, we both know how things went.
Não o defendas, sabes melhor do que eu como correram as coisas.
As we all know, when the father of both Ptolemy and Cleopatra died he named the two of them to rule jointly over Egypt.
Como sabemos, quando o pai de Ptolomeu e Cleópatra morreu nomeou-os para governarem juntos o Egipto.
Why should we both know the same things?
Para quê sabermos as mesmas coisas?
We usually know what cards the other man holds... but we always keep our aces up both sleeves.
Normalmente sabemos as cartas do adversário mas mantemos sempre os nossos trunfos nas mangas.
Yeah, quite a mother, but, uh, well, fellas... as you know, we can't throw anything at him... except, uh, dangerous driving and failure to stop - misdemeanors, both of'em, over here.
Pois, um cabrão. Mas só o podemos deter por condução perigosa e por não parar. Ambos são delitos menores aqui.
I want to introduce you to a man that we all know as both a writer and a philosopher :
Apresento-lhes um homem que todos nós conhecemos, como escritor e filósofo :
Well, both of these methods are being used. And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them.
Ambos estes métodos estão sendo usados, e quando chegar o tempo em que vocês forem tão velhos como eu, deveremos saber se todas as estrelas que se encontram próximas, têm planetas que giram em seu redor.
George, we both know it isn't that simple as that.
George, nós dois sabemos que isto não é assim tão simples.
Billy and I know what we face... in both parts of the country.
Billy e eu sabemos o que vamos enfrentar... em ambas as partes do país.
Darling face, much as we would like to believe otherwise, we both know that newborn infants are incapable of revealing emotion through facial expression.
Querido, mesmo querendo acreditar noutra coisa, ambos sabemos que os récem-nascidos são incapazes de revelar emoções através de expressões faciais.
We both know this isn't about missed classes.
Nós dois sabemos que o problema não são as faltas.
We both want you to know that we share this honour with all the young Americans who laid down their lives for the greatest country in all the world.
Ambos queremos que saibam que partilhamos esta honra com todos os jovens americanos que deram as suas vidas pelo melhor país do mundo.
As ALD parents, we both know the answer to that inane question.
Como pais de crianças com ALD, ambas sabemos a resposta.
Um, well, we were both thinking, sir, that, you know, because we're such good friends... we weren't in love, yes, that's true, but we thought maybe we could be a, you know, mommy and a daddy without the commitment and the other stuff. I know...
Ambos pensamos, senhor, por sermos tão bons amigos nós não estavamos apaixonados, sim, é verdade mas pensamos que talvez pudessemos ser uma mãe e um pai sem compromisso e as outras coisas.
And I know you will love me and cherish me as long as we both shall live.
E sei que me amarás e estimarás enquanto ambos vivermos.
We both know that Cardassian sentences are determined well in advance of the trial.
Ambos sabemos que as penas cardassianas são decididas muito antes do julgamento.
I happen to know its both. Well, we can't be all as successful as you are.
Nem todos podemos ter o seu sucesso.
I suppose I understand your allegiance to your ex-husband... but we both know... the chances of this virus showing up in the US are virtually nil.
Compreendo a tua lealdade para com o teu ex-marido. Mas ambos sabemos... que as probabilidades desse vírus nos EUA, são virtualmente nulas.
You know I could guarantee you all day long, but we both know a guarantee is only as good as the man who writes it.
Eu podia garantir-lhe o dia todo, mas ambos sabes que a garantia é tão boa como o homem que a vende.
I'm not officer material and we both know it.
Eu não sou material para Oficial e nós as duas sabemos isso.
Look, you and I both know that we should be leaving, but as long as we're staying, how come they got to go inside of that thing?
Ambos sabemos que devíamos ir embora, mas já que aqui estamos, por que é que eles é que foram para dentro daquilo?
But there's another side to him, and we both know this. Remember how if his formula was late or his belly ached things tipped over, glasses broke?
Lembras-te de quando não comia a horas, lhe doía a barriga as coisas caíam, os vidros partiam-se?
We both know our guns.
Ambos conhecemos as nossas armas.
And as inventive as that family defense is, and again I like it we both know in the end, you'd probably lose.
E por mais imaginativa que a defesa da família tenha sido, e eu gostei mesmo dela ambos sabemos que no fim provavelmente vai perder.
In addition to being a postmaster I'm a general and we both know it's the job of a general to, by God, get things done.
Para além de ser empregado dos correios, sou director e ambos sabemos... que compete a um director pôr as coisas em marcha.
You and I both know the truth, don't we?
Nós as duas sabemos a verdade, não sabemos?
You and I... we both know that people die.... testing unproved aircraft.
Tu e eu... ambos sabemos que as pessoas morrem a testarem aviões não postos à prova.
You know, I think we're both behaving rather well, under the circumstances.
Acho que estamos a lidar bem com a situação, dadas as circunstâncias.
You know how when we close up... I close the register, then you lower the blinds... and I turn out the lights, and we both lock the doors?
Quando fechamos a loja, eu faço a caixa, tu desces os estores, e eu apago as luzes e fechamos as portas juntos.
Add to that the fact that I know you both better than anybody else, and I've never seen either of you so much as hurt a fly, and I've concluded that what we have here is a terrible misunderstanding.
Somando a isso o facto de os conhecer melhor que ninguém e saber que não fazem mal a uma mosca, concluí que o que aqui se passa é alguma tremenda confusão.
Well, I know both our families have certain traditions when a baby is born. And I thought maybe we could work things out beforehand so we don't have to bother the kids with our bickering.
Sei que as nossas famílias têm tradições diferentes para um bebé, e achei que podíamos resolver as coisas antes, para não incomodar os miúdos com os nossos conflitos.
Have all the deceit, and all the betrayal we both experienced, how do you know what the truth is?
Depois de todas as fraudes, e todas as traições que ambos presenciamos, como é que sabe qual é a verdade?
We know how he gets his vics into the tub and we know that both deaths were homicides.
Sabemos como é que ele leva as vítimas para dentro da banheira e sabemos que ambas as mortes foram homicídios.
We both know all the songs from "The Wiz" - -
Ambos conhecíamos todas as músicas de "The Wiz"...
Brings out the circles under her eyes. We both know it.
Faz-lhe sobressair as olheiras.
You're not covered on company bikes. If you so much as break a fingernail, we both know you'll sue.
O seguro não cobre as bicicletas da companhia, e se tu partires nem que seja uma unha, os dois sabemos que processas.
But since we're both dark-haired, people won't immediately know that she's not ours.
Mas, como ambos somos morenos, as pessoas nem notarão logo que não é nossa.
Well, I'm not a litigator and I don't work at the Justice Department and there's a reason for both of those things but I don't think it's hard to prove that the tobacco companies have lied since we already know they did.
Não sou um litigante e não trabalho no Departamento de Justiça e há uma razão para ambas essas coisas, mas acho que não é difícil provar que as tabaqueiras têm mentido o tempo todo.
We both know I'm not the generation anyone listens to.
Nós sabemos que eu não sou da geração que as pessoas escutam.
We both know the rules about interoffice romance.
Ambos sabemos as regras sobre romances entre colegas.
The people we both work for, David, they know how to get what they want.
As pessoas para quem trabalhamos sabem como conseguir o que querem.