Because i translate Portuguese
107,387 parallel translation
I can't change that, and I never would because if I did, that might somehow mess up the amazing alchemy that is you.
Não posso alterar isso, e jamais o faria porque se o fizesse, isso podia de alguma forma mudar a fantástica alquimia que tu és.
! Because I didn't think it mattered.
Porque não achei que tivesse importância.
The first 10 years that Claire and I were married, I suppressed my attraction to men because I loved her.
Nos primeiros 10 anos que estivemos casados, suprimi a minha atracção por homens porque a amava.
I screwed you because I wanted to screw you, because you're kind of hot in a freckly, Irish way.
Dei uma queca consigo porque quis, porque é sensual à maneira irlandesa.
It didn't work on me because I'm so awesome.
Não funcionou em mim porque sou tão maravilhoso.
I carefully selected the spot because it's near an auto salvage yard.
Escolhi cuidadosamente o lugar porque é perto de um pátio de carros velhos.
I beat myself up over it, because I-I know how... horrible it is to lose something special.
Fiquei a pensar nisso porque sei como... é horrível perder alguma coisa especial.
In fact, I was extra hard on her because I saw how much potential Maya had.
Na verdade, eu era mais dura com ela porque vi quanto potencial a Maya tinha.
Because I didn't want this to happen.
Porque não queria que isto acontecesse.
Because in the event that I got caught, I'm only supposed to use the safety phrase,
Porque caso fosse apanhada, só devia usar a frase de segurança,
Because I was hacked.
Porque fui hackeado.
My mom says it's because I prefer to think rather than feel.
A minha mãe diz que é porque prefiro pensar em vez de sentir.
Because I can totally picture Torres running around in the sand in tight jeans.
Porque consigo imaginar o Torres na areia a correr em jeans apertados.
You think, just because I'm your best man, that I'm gonna agree with everything you say? Yes.
Pensas que por ser a tua madrinha, vou concordar com tudo o que dizes?
Director Vance, my country was in the news this morning, and the only reason I found out was because I was watching.
Director Vance, o meu país estava nas notícias, e só descobri isso, porque estava a ver.
I don't need to shut up because I'm leaving.
Não preciso de me calar porque eu vou-me embora.
I-I started this whole thing because I believed you needed that recording equipment.
Eu-eu é que provoquei isto tudo porque acreditei que precisasses do equipamento de gravação.
Of course, that's a great comfort to me because I just lost my career, most of my friends, my fiancé, your dad's freedom, and people died. But, no, I should feel happy because I was right.
Claro, isso é muito reconfortante, porque perdi a minha carreira, muitos amigos, o meu noivo, a liberdade do teu pai, e morreram pessoas, mas devo ficar contente por ter razão.
There's a twist, because I'm not just training alongside you.
Há uma surpresa, porque não estou só a treinar convosco.
He died because I trusted my gut.
Ele morreu porque confiou na minha intuição.
The only reason I signed up for any of this is because I thought we were doing something that served a greater purpose.
A única razão porque me alistei, para qualquer destas coisas, é porque pensei que estávamos a fazer algo para servir um propósito maior.
Because I didn't realize what you have to gain until now.
Porque não sabia o que você ganharia com isso até este momento.
Because I think we're finally getting somewhere.
Porque acho que finalmente estamos a chegar a algum lugar.
I'm not embarrassed because I don't have it!
Não me envergonho de coisas que não tenho!
And, now, I'm actually going to leave because I've got to fix the main turbine!
Agora eu vou sair daqui para consertar a turbina.
Because I know what you're capable of, if you can learn some self-discipline.
Porque sei do que você será capaz se conseguir um pouco de autocontrole.
- Because I want to go to sleep.
- Porque quero dormir.
- I don't regret what I did, and I'm willing to face the consequences because no matter what, Landon is not getting out.
- Não me arrependo do que fiz, e estou disposto a enfrentar as consequências porque não importa o que vá acontecer, ele não vai sair.
Because Claire and I spoke every couple of weeks.
Porque eu e a Claire falávamos a cada duas semanas.
She didn't tell Gerald because he and I didn't get along.
Ela não contou ao Gerald porque ele e eu não nos dávamos bem.
The reason Gerald didn't know I was in his house is because his wife let me in.
A razão pela qual o Gerald não soube que estive na casa dele foi porque a esposa dele deixou-me entrar.
Now, I suggest you reconsider your allegiances because once she's trained, you become expendable.
Agora sugiro que reconsideres as tuas alianças porque assim que esteja treinada tu passas a ser dispensável.
I don't know, I guess if you grab a bank robber, maybe... because you need help robbing something?
Não sei, acho que se levou um ladrão de bancos, é porque precisa de ajuda para roubar alguma coisa?
Because deep down, a killer is what I always wanted to be.
Porque no fundo sempre quis ser um assassino.
I should have remembered because
- Devia lembrar-me.
Because, I already love, trust, and believe in someone so much I could never be swayed.
Porquê? Porque eu já amo, confio, e acredito tanto em alguém e nada pode mudar isso.
The other kids laughed at me because of what I wore and where I lived.
As outras crianças riam-se de mim por causa do que vestia, onde morava.
NCIS. Listen, the only reason you and I are still talking is because the bomb squad said that your little bomb was clock timers stuck in modeling clay.
O único motivo de ainda estarmos a conversar é porque o esquadrão de bombas disse que a tua pequena bomba foi presa num cronometro com argila.
And I'm telling you this, because Earl was the closest thing I had to a father.
E estou a dizer isso, porque o Earl foi a coisa mais próxima que tive de um pai.
Because she's cute and I hate math.
Porque ela é bonita e eu odeio matemática.
I mean, that's because we did.
Porque passamos.
You realize that time... is your most precious commodity, and because of that, I tend to speak more matter-of-factly.
Percebes que o tempo é o teu maior bem, e por isso eu tendo a ser mais directa.
I was so confused because... I mean, what teenager worries about getting cancer?
Fiquei confuso, porque... qual é a preocupação que um adolescente tem sobre o cancro?
Because this is all I ever was.
Porque isso é tudo o que eu sempre fui.
Because I can.
Porque posso.
Because you think I had something to do with Jonesy's death.
Porque é que acham que matei o Jones.
I only talked to Phoebe because she knew the victim.
Só falei com a Phoebe porque ela conhecia a vítima.
Well, because I didn't need to go then.
- Tens de saber planear.
I was hoping to create an algorithm that would, within a statistically acceptable margin of error, provide a list of target-rich Galra environments- - color-coded, of course, because what are we, animals?
Queria criar um algoritmo que iria, dentro de uma margem de erro aceitável, fornecer uma lista de locais suscetíveis a ataques. Usando cores, é claro, porque não somos animais.
I could never live with myself if Zarkon was finding us because of me.
Eu não suportaria o fato de Zarkon nos encontrar por minha causa.
There are even realities in which I drown because, in those realities, I never learned to swim!
Há dimensões em que eu até me afogo porque, nelas, eu nunca aprendi a nadar!
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i like you 101
because i'm your friend 17
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i like you 101
because i'm your friend 17