Because i know you translate Portuguese
7,507 parallel translation
Your words sting, but I know it's because you care.
As tuas palavras magoam-me. Mas sei que é porque te importas.
I wasn't doing well because, you know, if an orchestra got a job on a Saturday night to play, they had six- - four men or six men.
Ele era solitário, devo dizer-vos. - Guardou essas cartas? - Rasguei-as todas.
And I really- - really don't know what to say, because this is a whole new kind of thing, you know, I- - song-and-dance man type stuff.
Muitas das coisas que fizemos juntos... VOZ DE NELSON RIDDLE ARRANJADOR... eram feitas com as frases sugeridas por ele.
I requested to come before the court today because there is something you need to know.
Pedi para comparecer junto do tribunal, hoje, porque há algo que tem de saber.
You know, I pulled back on the romance tonight because I knew...
Sabes, eu cortei no romance esta noite porque sabia...
Because I'm someone you need to get to know to love.
Porque eu sou alguém que tens de conhecer para amar.
So, you know, I hope when we order pizza, um... maybe we get, like, half veggie or at least just plain cheese, because, um... not eatin'red meat anymore.
Então, espero que, quando pedirmos piza, possamos pedir metade de vegetais ou, pelo menos, só de queijo, porque... já não como carne vermelha.
I know we called, said it was urgent, but..... it's because I wanted to speak to you this morning.
Ligámos a dizer que era urgente, mas... Eu queria falar contigo esta manhã.
Because I don't know if you mean to, but you make them feel inadequate, and even though you say you like them, it's clear you think you're very slightly better.
Não sei se é de propósito, mas fá-las sentir desconfortáveis. Apesar de dizeres que gostas delas, é evidente que te achas melhor.
Because you are my anchor. And no matter how rough the seas of life get, I know that you will always be there for me.
Porque és minha âncora e não importa o quão difícil o mar da vá vida ficar, sei que sempre estarás por perto.
Because there's a reason that you didn't tell me about this and I need to know what it is.
Porque há um motivo para não me teres falado disto e preciso de saber qual é.
It's going to happen again because I know what you did.
Vai acontecer outra vez, porque eu sei o que fizeste.
been tryin'to figure out out how to tell you that I want to spend the rest of my life with you, and, uh... you and I are freakin awesome together. I know this is quick, but I don't care because I love you...
Eu só... tenho andado a pensar em como dizer-te que quero passar o resto da minha vida contigo... que somos incríveis.
Claire, you know that I love to be right, and I... I hope that I'm wrong about the Chosen One, because Vega needs...
Claire, sabes que adoro ter razão, e eu... espero estar enganado acerca do Escolhido, porque Vega precisa...
Because my normality was, hmm, that was normality between, hmm, until 1945 when I was six years and that was practically destroyed, you know, by this whole, by the war more or less but I see it now like this.
Porque normal para mim era... Aquilo era a normalidade entre... Até 1945, quando tinha seis anos e foi praticamente destruído, sabe?
Because everything was finished, you know, and I was raised like a...
Porque estava tudo acabado.
You know, you should talk to her because I may be your only way to find Emma.
Devias falar com ela porque talvez eu seja a tua única maneira de encontrar a Emma.
You know what's weird is that you would theoretically rather have a clean floor than me blow you, because if I just made a mess every day,
- O mais estranho é que preferes ter o chão limpo do que eu a fazer-te um broche.
You know, because most of the buildings in New York are nice and cheap, so I'll just pop into one of those instead of this one that I chose for no reason.
Vou morar num desses prédios, em vez deste que escolhi sem qualquer motivo.
You know, it just kind of sucks, because I invited a lot of my friends and family.
É uma treta, porque convidei muitos amigos e familiares.
You know what, I'm actually glad that he got cut out, because your movie was garbage.
Ainda bem que ele foi eliminado, porque o seu filme é uma merda.
I know, because I was following both of you.
Sei disso, porque estava a seguir-vos.
- Don't. -.. because I want you to know that if this is the last night, I expect you to find a way round it.
Porque quero que lembres se esta for a nossa última noite, eu espero que aches uma saida.
Because you know I'm right.
Porque você sabe que eu estou certo.
And that's the only reason you're out of that place, and that terrifies me because I don't know if I did the right thing or if I just made it easier for the next time you want to shoot somebody.
E essa é a única razão por estares fora daquele lugar, e isso apavora-me porque não sei se fiz a coisa certa ou se apenas te tornei as coisas mais fáceis para a próxima vez que quiseres disparar a alguém.
Because you surveilled me one night, you know that I have a son and his name is Charlie and he's in trouble.
Porque vocês vigiaram-me uma noite, e sabem que eu tenho um filho e o nome dele é Charlie e ele está em apuros.
You know the only reason I didn't tell anyone your secret is because it wasn't mine to tell.
Sabes que a única razão porque não contei a ninguém o teu segredo é porque o segredo não era meu para eu contar.
Because he's had a little champagne... I now know that he thinks the fact you're both at this party is fate, kismet...
Porque tinha bebido um pouco de champanhe... agora sei que ele acha que o facto de ambos estarem nesta festa é o destino...
But I know that you'll hurt me... Again and again, regardless of whether it's right to, because you are willing to blow things up just to get people to see your truth, instead of helping them find it for themselves.
Mas sei que me vais magoar... uma e outra vez, independentemente de saberes se estás certo, porque estás disposto a explodir coisas só para levar as pessoas a ver a tua verdade, em vez de as ajudares a encontrarem elas a verdade.
But I know it's because he never really cared about you.
Mas eu sei que é porque ele nunca se importou contigo.
Oh, you know, I see what's happening here- - you're mocking me, which is interesting, because when you mock me, you mock my brother Bruce Lee, which seems a little bit racist and I'd actually expect more coming from you.
Já entendi. Estás a gozar-me. O que é interessante, pois ao gozares, gozas o meu irmão Bruce Lee, o que me parece um pouco racista.
Because if you do, you will have no leverage with me, and I'm never gonna tell you what it is you need to know.
Porque se o fizer, não terá qualquer vantagem sobre mim, e nunca lhe irei dizer aquilo que precisa de saber.
And don't tell me that you didn't, because I can cook too and I know there was something in there.
Não digas que não puseste, também sei cozinhar e sei que ele tinha alguma coisa.
I took this job because I wanted to do something to try to keep these kids out of jail, but it's tough, you know? It is.
Aceitei este emprego porque queria fazer algo para tentar manter estes miúdos fora da prisão, mas é difícil.
For your information, I have been to three different men like you, because I care about Sam, and you know better than I do that once he signed that release, I have no choice.
Eu já consultei três advogados porque me preocupo com o Sam. Sabe que depois de ele assinar a declaração, eu não tenho escolha.
I hated every goddamn second of it, because I know all you've been trying to do is help me, and the only reason I didn't apologize before is because if I knew it kept Sam out of prison, I'd do it all again.
Detestei cada segundo, porque eu sei que tem estado a tentar ajudar-me e o único motivo por que não pedi desculpa antes foi porque, se eu soubesse que mantinha o Sam fora da prisão, voltava a fazê-lo.
Because I want to know what made you decide to give up.
Porque quero saber o que fez-te desistir.
I know because I've seen how you do business.
Sei porque já vi como trabalhas.
Because you and I both know, if we don't go together, we don't stand a chance.
Sabemos que, se não formos juntos, não temos hipótese.
I gave you a fair offer, Robert, because I respect you, and I thought that you respected me enough to know that I meant it when I said it's the best I could do.
Fiz-vos uma oferta justa, Robert, porque o respeito. Pensei que me respeitasse o suficiente para saber que eu estava a falar a sério quando disse que era o melhor oferta.
Listen to me, I don't know what you thought marching in here was going to do other than piss me off, but you're going to march the hell back out because I have better things to do with my time than to explain to you how the world works.
Não sei que efeito esperavas ao disparar por aqui adentro para além de me irritares, mas vais disparar na direção oposta porque tenho mais que fazer do que ficar a explicar-te como o mundo funciona.
I know your dad is an honest man because he's raised someone like you.
Sei que o teu pai é honesto, porque ele educou alguém como tu.
Either. Because we also both know that Jack Soloff came to see you before I did.
Ambos sabemos que o Jack Soloff falou contigo antes de mim.
Because I'm a damn good attorney and you know it.
Porque sou um excelente advogado e tu sabes.
Then you don't know what you're talking about, because I have lived my whole life not to be her.
Não sabe do que está a falar porque passei a vida a tentar ser o oposto dela.
You definitely should, yet you haven't because you know I was right about your family.
- Sem dúvida. Mas não fizeste. Porque sabias que tinha razão quanto à tua família.
Is it because I know Klaus and part of you must still blame him?
É porque conheço o Klaus? Uma parte de ti ainda deve culpá-lo.
I don't know, because you missed?
Como estás vivo? Não sei, porque falhaste?
Hmm, I'm only with those people because I want to know why they're in my city, and I'm not blowing my cover just because you heard a guy's heart skip, but, lucky for you, I got the city wired
Só estou com eles porque quero saber o que fazem na minha cidade. Não vou estragar o meu disfarce só porque ouviste o coração de um tipo. Felizmente para ti, tenho a cidade controlada de formas que desconheces.
And I know I sound like mom, but I can't sacrifice this whole family's safety just because I'm afraid you'll leave again, so no more alien prisoners and no more subterranean excavation without consulting us.
Sei que pareço a mãe, mas não posso arriscar a segurança da família só porque tenho medo de que te voltes a ir embora, por isso, acabaram-se os extraterrestres presos. E acabaram-se as escavações sem falares connosco.
I know you're real because I have a ton of bad memories with you!
Sei que és real porque tenho muitas memórias más de ti.
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because i like you 101
because i'm 96
because i'm your friend 17
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i can't 94
because i don't 101
because if you don't 161
because i like you 101
because i'm 96
because i'm your friend 17