English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But he's here

But he's here translate Portuguese

1,370 parallel translation
He's been here for 20 years, but he's been running an after-hour poker game.
Trabalha aqui há 20 anos mas parece que organiza jogos de póquer depois da hora...
But if he's not here, he must be- -
Mas, se não está aqui, deve estar...
That's right my friend, but Owen is not here, is he?
É verdade, meu amigo. Mas o Owen não está cá, pois não?
- But he's not here, and we are.
- Mas ele não está aqui... e nós sim.
Well, I wasn't going to, but he's my brother, and I'm here to support him... like all these, uh, hot men and Ira.
Não vinha, mas ele é meu irmão e vim para apoiá-lo, tal como todos estes... homens sensuais e o Ira.
I know we're not supposed to get ahead of the evidence here, but if he's not guilty...
Não devemos ter êxito com as provas, mas se ele não é culpado...
So four years later, when I started working here, he's still working here- - total loser, but still really hot - - so when he asked me out, there was only one answer : "When and where?"
Quatro anos depois, quando comecei a trabalhar aqui, ele estava cá, giro como sempre. Por isso quando ele me convidou a minha resposta só foi uma : Quando e onde?
Still waiting for the M.E. to get here, but, uh, it's pretty obvious that he's been tortured, beaten, had his throat slashed.
Estou à espera da médica-legista, mas é óbvio que ele foi torturado, espancado e degolado.
No, but I'll tell you one thing, Horatio. He's not from around here. Why do you say that?
Não, mas digo-te uma coisa, Horatio.
Plausible if he's taken in a foreign country and kidnappers demand a ransom from his company, but here in new york city... still reads like he was forcibly removed
Isso seria plausível num país estrangeiro, em que os raptores exigisse um resgate a esta empresa. Mas aqui, na cidade de Nova Iorque... Não deixa de parecer que ele foi levado à força.
Well, he's getting ready to come out here and talk to you... but before he does... I wanted to take the opportunity to say thanks.
Ele está a preparar-se para vir falar convosco, mas antes disso... queria aproveitar a oportunidade para dizer obrigada.
I'm luring Alex's husband over here with a pretend maintenance problem... ... because he's the super, but my real plan is to prove to him that I'm sexy.
Vou atrair o marido da Alex com um suposto problema de manutenção porque ele é responsável, mas o plano é provar-lhe que sou sensual.
He's arriving this evening, but you can't meet him here.
Ele chega esta noite, mas não podes encontrar-te com ele aqui.
But he's never here, so...
Mas ele nunca cá está por isso...
- No, but he's here for him.
- Pois não, mas apoia-o.
But he's not here.
Mas que não está cá.
Grodin's team's going through the Ancient research material with the shield device, but McKay didn't find anything helpful and he is the smartest guy here.
A equipa do Grodin vasculhou o material de pesquisa dos antigos que estava com o activador do escudo, mas o McKay nada achou que esclareça, e ele é dos mais espertos entre nós.
We share him with the school district, but he's here Tuesday and Friday mornings.
Partilhamo-lo com todo o distrito da escola, mas ele vem cá todas as terças e sextas de manhã.
But he's been able to be here quite a bit.
Mas tem estado aqui muitas vezes.
You know, this guy might not be the most talented athlete here, but he's certainly got one of the biggest hearts.
Este homem pode não ser o atleta mais talentoso daqui, mas certamente tem um dos maiores corações.
But the man who lives here she says he's bad.
Mas o homem que mora aqui. Ela disse que ele é mau.
Dr. Bruno, here, did his best, but he's only a... small animal veterinarian.
O doutor Bruno fez o que pôde, mas ele é apenas um... veterinário de animais pequenos.
He does look like a cop, but he is most definitely not a cop, so let's put that to bed right here and now.
Parece um polícia. Mas definitivamente, não é um. Vamos pôr as cartas na mesa.
But he's bound to be here.
Mas deve andar por aí.
But he's not here, is he, frank?
Mas ele não está aqui, pois não Frank?
So Saturday comes before Sunday, and looking at Saturday's college match-ups is the last, but certainly not least, member of the sports advisors. - And here he is, Mr. John Anthony.
Agora, sábado é antes de domingo e a analisar para os jogos previstos do próximo sábado, eis o último mas não menos importante, elemento da equipa do "Sports Advisors", e aqui o têm Mr.
He's been reassigned here But he writes letters to the minister, wants to come back
Ele escreve cartas para o Ministro da Defesa... a pedir para ser mandado de volta.
But since Kevin doesn't have any real extraterrestrial specimens to analyze yet, he's out here doing the next best thing : Looking at life in the extreme conditions of the deep ocean.
Como Kevin não tem amostras extraterrestres para analizar, a sua segunda opção é estudar a vida nas condições extremas das profundidades oceânicas.
He says he's a rancher just because they bought him this ranch but I ain't seen him out here busting his ass.
Diz-se rancheiro só porque lhe compraram este rancho, mas ainda não o vi aqui a dar no duro.
But it's been six months since he was here.
Mas já lá vão seis meses desde a última visita.
But the guy who is here is an asshole who won't talk to us, but he has the other guy's cell phone.
E o que está é um idiota que não fala connosco. Mas tem o telemovél do outro.
But here, they will kill sentimentality! He's dead!
É um bocado sentimental.
Like your son. He's not here but you think about him every day, don't you?
Como o teu filho, que não está aqui mas pensas nele todos os dias, não é?
But the Feds have big ears, and I heard what was going down here with uh... with Mike Jaymes and what some of you think about him, that you believe he's responsible for bringing in a wolf amongst your sheep.
Mas os Federais têm ouvidos grandes, e eu ouvi o que estava acontecendo aqui com o... com Mike Jaymes e o que alguns de vocês pensam dele, que o consideram responsável por trazer um lobo no meio das ovelhas.
Well, he is where he comes from but here he's just... a civilian trespassing on private property.
Bom, é dai que veio, mas agora é...,... um simples civil que invadiu a nossa propriedade privada.
But, how come he's here?
Mas, porque está ele aqui?
But I have already a plan with the agents here... I'm talking to him, but if he's ugly, I'm gonna faint... don't take me to the hospital, it's just an act... you just take me back to my cell,'cause I'm fine!
E eu já disse, já combinei aqui com as funcionária... eu vou aí, funcionária, mas, se ele for feio, eu vou desmaiar... não precisa me levar pro hospital, porque eu só me fiz... só me traz pra dentro da cela que eu tô bem!
He's almost here, but Dao isn't with him,
Ele vem para cá. Mas dao não está com ele.
He actually made me swear on Mitchell's life, but seeing that you came in here to me, I guess I didn't really violate - -
Aliás, ele obrigou-me a jurar pela vida do Mitchell, mas visto que foste tu que vieste ter comigo, presumo que não tenha violado...
But there is a guy here from Langley and he's been insinuating...
Não. Mas está aqui um tipo de Langley, insinuou que...
But... here's the thing... he refused the order.
Mas... heis que ele recusa a ordem.
But he's not here!
Mas ele não está aqui!
No, but he's right back here with my mom and my sister if you want to...
Não, mas ele está cá, com minha mãe e minha irmã, se quiseres...
He's sending every ship available, but at top speed... it'll take weeks for most of them to get here.
Mandará todas as naves disponíveis, mas, à velocidade máxima, a maioria levará semanas a chegar aqui.
He's a producer here, but he's also a great writer and he's a script editor and I'd like to... Room for a small one?
Ele é um produtor aqui, mas também é um excelente escritor e um editor de argumentos e gostaria que...
But he's not here. He's never here.
é muito gentil da sua parte se interessar, mas...
His spirit is weak and growing weaker, but he's still here.
Seu espírito está muito fraco e ficando cada vez mais... mas ele ainda está aqui!
Maybe the angels need a sharp sword too. Like the Good Book says, he moves in mysterious ways. His plan is a mystery, but here's what isn't.
Os anjos também precisam de uma espada afiada... como diz a "Bíblia", ele se move em formas misteriosas... seu plano é um mistério, mas há algo que ele nos deu... nós deu o livre arbítrio, escolhemos nosso próprio destino... para bem ou para o mal.
Well, I just... I thought my husband was staying here, but he's not.
Eu pensei que o meu marido estava aqui, mas não está.
I understand that the Director of the Bureau is a very busy man, but I've got the District Attorney of Phoenix standing here, and he's about to be summoned to court.
Eu entendo que o Director do FBI é um homem muito ocupado, mas eu estou com o Promotor de Phoenix aqui, e ele está quase a sair para uma audiência.
I don't know what's going on here. But if he says he met a man named Larry Zwibell, then he met a man named Larry Zwibell.
Não sei o que se passa aqui, mas se ele diz que conheceu um homem chamado Larry Zwibell, então ele conheceu um homem chamado Larry Zwibell.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]