English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But together

But together translate Portuguese

5,584 parallel translation
But together, Buckley and Vidal are enormously successful.
Mas em conjunto, Buckley e Vidal têm um sucesso retumbante.
But together we need to find a way to protect the town... to protect the First Generation.
Mas juntos temos de achar uma maneira de proteger a cidade. Proteger a Primeira Geração.
But, you know, it's just- - it's just a group of people coming together.
Mas, sabes, é que... É só um grupo de pessoas a juntarem-se.
Neither one of them gets much sleep, but they work well together.
Não dormem grande coisa, mas são uma boa equipa.
We tried to stay up... but curled up together in my old twin bed.
Tentámos ficar acordadas. Mas aninhámo-nos na minha velha cama.
'Cause I'm sure you've got your own tree house to build, but if you ever wanna build one together,
Porque estou certo que tem a sua casa na árvore para construir, mas se quer construir uma em conjunto,
Personally, I don't think the pieces can be put together, legally, I mean, but it's not my call.
Pessoalmente, não acho que as peças se possam voltar a juntar em termos legais, mas não é uma decisão minha.
like, pull myself together before then, but... we'll see.
E não sei o que esperar amanhã. Espero poder compor-me, mas... Vamos ver.
But I'll put the play together.
Mas eu preparo a jogada.
But her management, and Mitch, managed to find somewhere where they could go together.
Mas a agência dela e o Mitch conseguiram arranjar um sítio onde os aceitaram juntos.
But I'm glad your dad and I stayed together till you and your brother were out of school.
Mas ainda bem que eu e o teu pai continuámos juntos até tu e o teu irmão terem acabado a escola.
There's this one guy, we got rejected together, but he's got a girlfriend.
Há um tipo, ambos fomos rejeitados, mas ele tem namorada.
And I can't help, but think that if I was normal we would all still be together.
Não consigo deixar de pensar que, se eu fosse normal ainda estaríamos todos juntos.
Okay, Nancy, I realize that you are scared, but you are in this now... and I really, really need you to hold it together.
Nancy, sei que estás assustada, mas agora estás metida nisto e preciso mesmo que te controles.
I realize that that's something we were supposed to do together but separate.
Sei que era algo que devíamos fazer juntos, mas separados.
Well, I say I'm a writer, but I'm struggling to string a sentence together at the minute.
Sim. Bem, eu digo que eu sou escritor, mas eu estou a lutar pela sequência de um guião mesmo em cima da hora.
Not only did I get my own place... but I have a new team together and we've sold our first animation.
Está a acontecer, Roy. Não só consegui o meu próprio espaço, como tenho uma nova equipa e vendemos a nossa primeira animação.
But Ma says they don't live together in the hammock house anymore.
Mas a mãe diz que eles já não moram juntos na casa com a rede.
Yeah, but we can at least have breakfast together.
Sim, mas podemos tomar o pequeno-almoço juntos.
Like, I got a lot of mass, but I'm not dense,'cause density is how close together all the stuff is.
Tipo, eu tenho muita massa, mas não sou denso... porque a densidade é o quão junto todo o material está.
This inhuman system of exploitation will change, but only if we force it to change, and force it together.
Este sistema desumano de exploração vai mudar, mas só se o forçarmos a mudar, e o fizermos juntos.
I'm aware of that, Mom, but now I'm in a situation where I have to get the family together for Christmas, and I also have to get a sick aunt because if I don't, this girl is gonna think that I'm an asshole. Oh, you must like this one.
Eu sei, mãe, mas agora estou numa situação onde tenho de juntar a família no Natal e também tenho de arranjar uma tia doente, porque se não arranjar, esta rapariga vai pensar que sou um palerma.
- But, you know, if it means getting my children together for Christmas, I'm in.
- Não é a minha onda. - Claro que não.
Then we could get back together after the holidays. But, Leah, the second I broke up with you,
Por isso pensei que se te dissesse que tinha uma tia doente, que deixavas passar e depois da época festiva podíamos voltar.
But I have no regrets about everyone coming together.
Não, querido, desculpa.
Now, each of these things on their own could be a coincidence, but the likelihood that all of them would happen together to the family and friends of this same group of people in the same span of time is astonishingly low.
Agora, cada uma destas coisas, por si só, podem ter sido uma coincidência mas a probabilidade de todas elas ocorrerem juntas, para a familia e amigos deste mesmo grupo, no mesmo espaço de tempo, é espantosamente baixa.
Go to work, act normal, but then... at night... we're together.
Vais trabalhar, ages normalmente, mas depois à noite estamos juntos.
I know it's been tough, but we're only going to make it if we work at this together.
Sei que tem sido difícil, mas só superaremos se trabalharmos juntos.
You said you didn't want to bring a child into this place... but as long as we were together there was always hope.
Disseste que não querias trazer uma criança a este lugar... Mas se estivéssemos juntos sempre haveria esperança.
My daddy held up to 400 men together after the war with nothing but their respect in his command!
O meu paizinho manteve 400 homens às ordens dele depois da guerra comandando apenas o respeito deles!
The marriage has dissolved, but we are still parenting together.
O casamento está acabado mas ainda temos a parentalidade juntos.
Forces drew us together, but I did not see it.
Forças juntaram-nos mas fui incapaz de o perceber.
Most couples stay together out of convenience but not because they're in love.
A maior parte dos casais permanecem juntos por conveniência mas não porque estão apaixonados.
But we were all together.
Mas estávamos juntos.
No, I was very happy with you, but after so much time together, to find out like this that you have another... secretary.
Não, estava muito contente consigo, mas após tanto tempo juntos, descobrir assim que tens outra secretária.
But in 1959, I decided to bring the two together in a play that became a film.
Mas em 1959, decidi juntar as duas numa peça que se tornou num filme.
So we can go out together, and you can go home with Larry Kozinski, - but I can't go home with Pam Watkins. - That is so different!
Portanto, podemos sair juntos, e podes ir para casa com o Larry Kozinski, mas eu não posso ir com a Pam Watkins.
We designed the virus together, but... but it was never supposed to be used.
Criamos o vírus juntos, mas, nunca pretendemos usá-lo.
George was looking forward to getting the old gang together but if...
O George estava ansioso por rever o velho grupo reunido, mas se...
But you couldn't hold it together so you fucked it up.
Mas não o conseguiste manter de pé, então fodeste-o todo.
Escaping together, but properly this time.
Vamos escapar juntos, mas desta vez como deve ser.
There will be questions, of course, but should any find their way to you, know that the other girls are discussing openly downstairs Charlotte and her lover's decision to escape together to Providence.
É claro que haverá perguntas, mas se te perguntarem algo, sabe que as outras raparigas estão lá em baixo a comentar a decisão da Charlotte e do amante de fugirem juntos para Providência.
Someone to fold the two crews together but not someone who's gone offer you any personal resistance.
Alguém que una as duas tripulações, mas que não te ofereça resistência pessoal.
Okay, but you know if we're not working together, then I can't protect you anymore.
Está bem, mas se não trabalharmos juntos, não te posso proteger mais.
And you don't need to talk, even. Me and my Bert weren't together that long, but we was just as happy.
Mrs. Smith, vamos descobrir o que se passa.
But, actually, it's an intricate society of 50 members bound together by a strict social order.
Mas é na realidade uma sociedade complexa de 50 membros ligados entre si por uma rígida ordem social.
Gordon, I know you've been through the wringer, but you've got to get it together.
Gordon, sei que está difícil, mas precisas retomar o rumo.
Neither of us want this, but maybe together we can find a way out.
Nenhum de nós quer isto. Mas quiçá, juntos, encontremos uma solução.
Forgive me, but it seems to me that our destinies are already locked together.
Lamento, mas parece-me que os nossos destinos já estão lacrados em conjunto.
We were in high school together. But we looked the same.
Estávamos juntos no liceu, mas tínhamos o mesmo aspecto.
But if you meant what you said, then we all face a war that we must somehow face together.
Mas se o que disseste for verdade, então todos enfrentaremos uma guerra que de alguma forma teremos de enfrentar juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]