English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Circle up

Circle up translate Portuguese

198 parallel translation
Hey, Cochise, circle up.
Cochis, continua às voltas.
Circle up.
Dispersem-se.
Let's circle up for keep-away.
vá lá! Vamos sair daqui.
This is perfect. All right, everybody. Now, circle up.
- MENTE, CORPO, espírito isso mesmo, formem um círculo.
"Circle up the wagons, pilgrims."
Deixem as carroças em círculos, peregrinos.
Circle about and pick them up. Give way, port.
- Volte para trás e recolha-os.
This is Tom Cassidy, owns the Circle C up on River Ray.
Tom Cassidy, dono do Círculo C. Mark Toliver.
All right. We'll split up, circle around, and go in.
Temos que dar a volta e seguir em frente.
I was appalled at the loneliness in which she lives, and the way your father's content to go off and leave her walled up in a circle of friends while he plunges off to the war.
Fiquei chocada com a solidão que preenche a vida dela, e do modo como o teu pai a deixa ali cercada por um grupo de amigos, enquanto ele se consagra à guerra.
I'll circle around this way, you come up the back of him.
Eu vou por trás, e tu cerca-lo. Mike?
We'll maintain a discreet distance and circle back to pick up the captain.
Vamos manter uma distância discreta e circular de volta para apanhar o capitão
Circle around by the Everettes', pick them up. Then go on to the Malechie place.
Vá até aos Everette e apanhe-os.
You guys must have taken up circle jerks or somethin'.
Vocês devem a andar a esgalhar em círculos ou algo parecido.
Well, Dolly's Chance is coming back up the track... heading for the winner's circle for the traditional photographic session... and they're racing up to the steward's enclosure.
Bem.... Dolly's Chance faz a volta de honra... até ao pódio do vencedor para a tradicional sessão fotográfica... e eles apressam-se para o recinto.
- I can't get them into a circle. They keep coming up in a square.
- Não conseguimos... eles fazem um quadrado.
You screw this up, Stillman and I'll have you assigned to a weather station above the Arctic Circle.
Se lixar isto, Stillman eu mando-o em missäo para uma estaçäo meteorológica no Árctico.
You screw this up, Stillman and I'll have you assigned to a weather station above the Arctic Circle. - You got that? - Yes, sir.
Bom, já que mais ninguém tem a coragem de admitir o resto deste pelotäo vai passar os próximos dois fins de semana de serviço á cozinha.
So we'll split up and circle the area.
Vamos dividir-nos e fazer um círculo.
So the priest says, we'll draw a circle on the ground... we'll throw the money way up in the air and whatever lands... inside the circle, we give to charity.
Então o padre diz, desenharemos um círculo no chão... jogaremos o dinheiro para o alto e o que cair... dentro do círculo, doaremos para caridade.
The minister says "no", we'll draw a circle on the ground, we'll throw the money way up in the air and whatever lands outside the circle... that's what we give to charity.
O pastor diz : "Não", desenharemos um círculo no chão... jogaremos o dinheiro para o alto e o que cair fora... é o que daremos para caridade.
Circle with an arrow pointing up ; Circle with a little cross pointing down.
Círculo com seta a apontar para cima e círculo com cruz a apontar para baixo.
Alright Harry, circle around that hill, come up around behind him on the other side of the farm.
Harry, dá a volta à colina, e segue-me até ao outro lado da quinta.
Dad, I'm just gonna go up to her, circle around, maybe at the least say hello to her and come right back to you.
Estás maluco! ? Pai, só andarei uns metros.
To go to Rogers, he's got to go up Park Circle. Why Rogers?
Para pegar a Rogers, tem de subir a Park Circle.
Uh, just turn right on Beverly Court... then follow the hill up to Beverly Circle, please.
À direita para Beverly Court, depois siga Beverly Circle.
And I fully expect to see one of you up there in the winner's circle.
E espero ver uma das duas lá em cima, no círculo das vencedoras.
* farming'girl promenade and go'round the world * * get back home and when you get there * * join up hands circle to the left * * left allemande then promenade *
Fazendeiras a dançar à volta do mundo... quando voltam a casa... juntem as mãos e vitrem para a esquerda... i e dancem na promenada...
You could drop this guy off at the Arctic Circle wearing bikini underwear, without his toothbrush and tomorrow afternoon he's gonna show up at your poolside with a million-dollar smile and a fistful ofpesos.
Podemos deitá-lo no Árctico em cuecas, que ele aparece no dia seguinte na nossa piscina, sorridente e uma mão-cheia de pesos.
In his last circle... the pilot used up all but enough fuel to complete the landing.
O piloto deixou apenas combustível suficiente para a aterragem. - Que se passa?
Earlier today, he beat up and robbed old Chappie Hardy down at the Circle K.
Ainda hoje ele espancou e roubou o velho Chappie Hardy, no Circle K.
Shut up and move! Get back! In a circle!
Recuem para o recinto!
Only because you took up half the circle!
Só porque tu ocupavas metade do círculo!
You roll the ball up the rampart in an effort to pop it into the score circle.
Fazer a bola atravessar as defesas e tentar acertar no circulo das pontuações
Lisa Cusak was my friend... but you are also my friends and I want my friends in my life because someday we're going to wake up and we're going to find that someone is missing from this circle
A Lisa Cusak era minha amiga, mas vocês também são e eu quero os meus amigos na minha vida, pois um dia vamos acordar e ver que alguém deste círculo já cá não está e nesse dia, vamos lamentar-nos
If payment isn't made to Metro Reserve Bank by close-up business today, the same thing will happen to rental property on Carter Circle.
Se o pagamento não for feito no Metro Reserve Bank até ao encerramento, hoje, a mesma coisa vai acontecer com a propriedade arrendada em Curter Circle.
Break up the sewing circle and get back to work!
Vamos acabar com a putaria e voltar ao trabalho.
I have a show coming up at the Circle Gallery. I'm exhibiting under the name Charles Pima.
Vou expor na Circle Gallery, sob o pseudónimo de Pima, Charles Pima.
I command you not to blow up and go into that metal circle.
Ordeno-te que não rebentes e passes por aquele aro de metal.
It orbits your sun in a big circle like this and crosses through an asteroid belt up here at its widest point.
Orbita o vosso sol num círculo assim e atravessa um cinturão de asteróides aqui, no seu ponto mais alargado.
How did you come up with that circle business?
Onde é que aprendeu essa coisa do círculo?
Go up to the stone circle, both of you.
Vão para o círculo de pedra, vocês dois.
Well, here was a man who set up his life so he was warmed constantly by his family and by his circle of friends.
Ele era um homem que tinha vivido de forma... ... a estar sempre rodeado da família e do seu círculo de amigos.
I started out in-in God's Magic Circle... and ended up in Satan's Evil Square.
Comecei no Círculo Mágico de Deus... E acabei no Quadrado Malvado do Diabo.
One animal peels off from the group and swims rapidly in a circle, stirring up the mud and driving the mullet towards the other waiting dolphins
Um animal afasta-se do grupo e nada rapidamente em círculo agitando a lama e levando as tainhas até aos outros golfinhos.
I spend my life going in a circle around this place cleaning up after the sick.
Passo a minha vida às voltas a limpar o lixo dos doentes.
I just can't help feeling they got him so screwed up running in a circle, he's forgotten what he was born to do.
Penso que o lixaram a tal ponto, a correr em círculo, que ele se esqueceu para aquilo que nasceu.
We have to find the circle tree where I woke up.
Temos de encontrar o círculo de árvores onde acordei.
So while you two ladies were having your little sewing circle... that Kerbis decided to clam up with Sam.
Enquanto as duas senhoras estavam na costura o tal Kerbis calou-se com a Sam.
Voros was in the middle of a crop circle looking up to the heavens hoping for some sort of close encounter, probably.
O Voros estava num daqueles circulo das plantações a olhar para o céu à espera de algum encontro imediato.
Listen up, I passed this groovy drum circle on my way here.
Ouçam, passei por um círculo de tambores bestial na minha vinda.
Maybe I gave up my circle of friends, my life, over an error in Dad's judgment.
Talvez tenha desistido dos meus amigos, da minha vida, por um erro do pai!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]