Up to me translate Portuguese
28,727 parallel translation
It's not up to me, this is part of the department's.
Não me compete a mim, isso faz parte do departamento.
Deciding to tell anyone about those things is completely up to me.
Decidir contar a alguém sobre essas coisas é completamente comigo.
Owen's opening up to me.
- O Owen confia em mim.
However, he found my witch over a cauldron behavior... threatening enough to leave his post, flashlight in hand, and walk up to me.
Mas ele achou o meu comportamento de bruxa sobre um caldeirão suficientemente ameaçador para deixar o posto, de lanterna na mão, e ter vindo na minha direção.
So he Shreks up to me...
Vem na minha direção como se fosse o Shrek...
But he was headed up to meet me and my mom in Norfolk, so getting to NCIS headquarters won't be a problem.
Mas estava a vir encontrar-se comigo e com a minha mãe em Norfolk, por isso chegar à sede da NCIS não vai ser um problema.
Time for you to get up and give me a kiss.
- Hora de te levantares e me beijares?
I have to take up botany.
Tenho de me dedicar à botânica.
get me up to speed.
Conta-me tudo.
Finally, you tell me not to hang-up the phone.
Finalmente, dizes-me para não desligar.
I was supposed to just shut up and be thankful that I had these great parents who wanted me when my birth parents didn't.
Era supostamente para ficar calado e estar agradecido de ter estes pais fantásticos que queriam ter-me quando os meus pais naturais não.
Because I broke up with Toby to focus on all of this.
Porque me separei do Toby para me concentrar nisto.
You're not, and it's fucked up, and it fuckin'hurts me to see that. That's it.
Não és feliz, é lixado e ver isso deixa-me triste.
Every single day I wake up and I don't know what's happening to me.
Todos os dias, quando acordo, nunca sei o que me irá acontecer.
You're telling me you signed on to this, and you don't know the person who set you up?
- Estás a dizer que aceitaste isto e que não sabes quem te tramou?
Yeah, you want me to pick you something up real quick?
Sim, queres que te peça alguma coisa?
I contacted Mr. Hammond, who drove up voluntarily to Oakland Police Headquarters to speak with me personally.
Para se tornar um conselheiro para a terapia contra as drogas. Entrei em contato com o Sr. Hammond Que veio à sede da polícia voluntariamente em Oakland
You think I'd go to all this trouble over a hook-up?
Achas que me ia dar a este trabalho por causa de uma noite?
She does it for me. I-I'm the one who likes to dress up and have these parties.
Sou eu que gosto de me disfarçar e fazer estas festas.
Took me four years before I got up the nerve to do that.
Levei 4 anos antes de ter coragem de fazer isso.
Yes, but I'm referring to the fact that the hole was closed up from disuse.
Sim, mas refiro-me ao fato de que o buraco fechou-se por falta de uso.
Uh, no. Just my hourly reminder to stand up.
Não, só está na hora de me levantar.
She tried to pick me up a couple months back at a bar.
Atirou-se a mim há alguns meses, num bar.
! None for me if you want to be able to pick me up again.
Nada para mim se queres ser capaz de levantar-me outra vez.
You're looking for me to give you the black person seal of approval for any messed-up parenting decision you make.
Estás a minha espera para dar-te o selo de aprovação da pessoa negra pela qualquer decisão errada de parentalidade feita.
And I couldn't eat for a month, and I used to wake myself up crying, so I could cry myself back to sleep again.
E não conseguia comer por um mês, e costumava acordar-me a chorar, por isso podia chorar tanto até adormecer.
I'm gonna be in DC tomorrow and I wanted to meet up with her.
Vou estar na Capital amanhã e queria encontrar-me com ela.
I still find it hard to get up off the couch in the morning.
Ainda acho difícil levantar-me do sofá de manhã.
I need to stand up for myself.
Preciso de me impor.
You know, if I'm going to start standing up for myself, this is exactly the kind of thing... We're back!
Se vou começar a impor-me, este é o tipo de coisa que...
Because my date was late to pick me up.
Porque o meu par estava atrasado para me ir buscar.
What I'm scared about is the fact that, like, my generation is supposed to be grown-up and mature now.
O que me assusta é o facto de a minha geração dever ser crescida e matura.
We let'em hang out here because of the strong partnership that our countries share, but if you're telling me that the party is over, well, then I guess we'll just have to round up all of your assets and charge them with espionage.
Deixamo-los estar aqui devido à forte parceria que os nossos países partilham, mas se está a dizer-me que a festa acabou, bem, então acho que vamos ter de prender todos os vossos agentes e acusá-los de espionagem.
Don't tell me to shut up.
Kevin : Não mandes calar-me.
You don't think the drivers will be sympathetic to me holding up a sign that says "hungry?"
Não achas que os motoristas serão solidários para mim a segurar uma placa que diz "com fome"?
I am going to enjoy it, but... something is up. Don't get me wrong.
Não me interpretes mal.
Hey, you want me to take Harriet up there?
Queres que eu leve a Harriet?
If you're gonna use my past to manipulate me, make sure it's not a story I made up to manipulate someone else.
Se vais usar o meu passado para me manipular, não uses uma história que inventei para manipular outra pessoa.
You want me to heat it up?
Queres que eu aqueça?
I try to open a few cards every month or so just to cheer myself up.
Abro alguns cartões a cada mês só para me alegrar.
I sat down for all of five minutes, and when he got up to get drinks at the bar,
Eu sentei-me 5 minutos, e quando ele se levantou para ir buscar bebidas
And I was chewing on ice all day yesterday and I almost threw up when I looked at pizza and I cannot bring myself to go to the drugstore and get a pregnancy test.
E mastigava no gelo ontem o dia inteiro e quase deitava tudo fora enquanto olhava para a pizza e não consigo motivar-me para ir a farmácia e comprar o teste de gravidez.
And then she asked me where I was from, and I had to start giving her Alexander Mironov's made-up history.
E depois ela perguntou-me de onde eu era, e tive de começar a dar-lhe a história feita para o Alexander Mironov.
I asked you to pick me up a carving knife, not something from Mad Max.
Pedi para me trazeres uma faca de carne, não uma coisa do Mad Max.
I'd like to catch up with my daughter, but since she won't speak with me, maybe you could fill me in on her life.
Adorava contar as novidades para a minha filha, mas já que ela não fala comigo, talvez você possa contar-me da vida dela.
Wait, I think that I've come up with a way to keep my engagement secret. It involves me?
Espera, acho que encontrei uma maneira de manter o meu noivado sigiloso.
When Brock's mom went to work, she didn't say anything about you coming to pick him up.
A mãe do Brock não me disse nada sobre vires buscá-lo.
Hey, Walt, don't forget to pick me up one of those
Walt, não te esqueças de arranjar uma daquelas camisas
It's hard for me to come up here because...
É difícil para mim vir aqui porque...
You signed up for me to save your life, and that is what I'm doing.
Inscreveu-se para mim, para lhe salvar a vida, e é isso que estou a fazer.
No, you wanted to show me up, Randall.
Não, querias mostrar-me tudo, Randall.
up top 130
up to you 126
up to 113
up to now 39
up to a point 30
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
mexico 335
up to you 126
up to 113
up to now 39
up to a point 30
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
mexico 335