Crossing translate Portuguese
2,541 parallel translation
Always double-crossing me, betraying me.
Sempre a deixares-me para trás. Sempre a trair-me.
He said he was dotting his I's and crossing his T's.
Ele disse que estava colocando os pingos nos is.
Ah, looking at those long legs of yours crossing them and uncrossing them under the table.
Ficava olhando para suas pernas compridas... cruzando e descruzando debaixo da mesa.
The crossing made him seasick, coming back, it was worse.
Ficou enjoado na travessia. O regresso ainda foi pior.
In fact... it's probably crossing our orbit right about now if it hasn't done so already.
Na verdade... está a passar a nossa órbita mesmo agora se já não tiver passado.
Be sure to look both ways before crossing.
Olha para os dois lados antes de atravessares.
By crossing the Hindu Kush with a storm blowing?
Atravessando a Hindu Kush em meio a uma tempestade?
What do we do when we get to a railroad crossing?
O que fazemos para atravessar uma passagem de nível?
Every crossing's closed off for 20 miles.
Todas as passagens em 30 Km estão fechadas.
They're crossing the blue line.
Estão a atravessar a linha azul.
Stay with her, she's crossing the street.
Não a largues, vai atravessar a rua.
The target is crossing open ground, headed north.
O alvo está a atravessar terreno aberto, rumo a norte.
To the coast and to a boat before 3,000 desperate soldiers get there... and the price for a Channel crossing goes up a hundredfold.
Para a costa e para um barco. Antes que lá cheguem 3.000 soldados desesperados e a travessia custe 100 vezes mais.
"It seems the Germans have made the crossing difficult right now."
Parece que os alemães tornaram difícil a travessia neste momento.
In the number _ car, it's Chuck Cranston crossing the line first for the checkered flag!
O número 44! Chuck Cranston cruza a meta sob a bandeira de xadrez.
You mean, just now, that was you crossing the road?
Eras tu a atravessar a estrada?
It shall be the policy of this nation to regard any nuclear missile crossing the embargo line that surrounds Cuba as an attack by the Soviet Union on the United States requiring a full retaliatory response upon the Soviet Union...
Será a política desta nação considerar qualquer míssil nuclear que cruze a linha de embargo que rodeia Cuba como um ataque da União Soviética aos Estados Unidos, que requer uma reacção de retaliação total contra a União Soviética...
I'm making a quick path through the main room and crossing.
Estou a caminhar e a atravessar o quarto principal.
I was making a crossing in some rough water and my boat got sucked into the rocks.
Eu estava a atravessar um rio muito rápido e meu barco ficou preso nas rochas.
I had to get off the mainland and make a crossing. I knew that I was the carrier.
Eu tinha de sair do continente e atravessar eu sabia que era portador.
- Stop. Chow crossing.
Está aqui o Chow.
We need to find a crossing further downstream.
Precisamos encontrar um cruzamento mais a jusante.
Crossing the streams!
Cruzar os fluxos!
Diesel oil might bring back memories of your first ferry crossing.
O cheiro de óleo pode trazer à tona memórias da tua primeira travessia de balsa.
Watch out, dog crossing! Whoo-whoo!
Cuidado, cão a atravessar!
Russian tanks are crossing into undisputed Georgian territory.
Os tanques russos estão a atravessar incontestavelmente o território georgiano.
As my parents were being evacuated and they were crossing the road, a mine exploded in front of their car and shrapnel hit her straight in the temple.
Quando os meus pais estavam a ser evacuados e eles estavam a atravessar a estrada, uma mina explodiu na frente do carro um estilhaço bateu exactamente na sua têmpora.
Well, now, you're kind of crossing a line because you're naked.
Está a passar um bocadinho dos limites agora mesmo. porque está nua.
- That's crossing the line?
- Passar dos limites? - Um bocado.
You know what? That's crossing the line.
Isto é passar dos limites.
Unfortunately, due to the bombing... the crossing between France and Germany is to be closed.
Infelizmente, devido ao atentado, a fronteira entre a França e a Alemanha foi fechada.
Everybody was crossing the rainbow, excited to get to the mainland.
Toda a gente atravessava o arco-íris, empolgados para chegar ao continente.
You're crossing the line a little bit.
Estás a passar da linha um bocado.
Crossing the seas would be King of Crete, Rhodes as well...
Cruzando os mares queria ser Rei de Rodes além de Creta...
Crossing that off the list.
Vou riscar esta da lista.
He was arrested for a violation of the white slave traffic act... for crossing state lines to have an affair with a white woman.
Foi preso por violar a lei de escravidão branca e atravessar a fronteira de Estados e ter um romance com uma mulher branca.
That was... That was crossing a line.
Fui um bocado exagerado.
Just crossing my t's, dotting my i's.
Sá estou a cortar os meus T ´ s, a pingar os meus I ´ s.
The voice said for Virgil to return tomorrow... at the place where he crossed over at the time of the crossing.
A voz disse para o Virgil voltar amanhã, no lugar onde ele atravessou na hora a que atravessou.
Troopers picked him up crossing the GW Bridge.
Os oficiais apanharam-no ao passar na ponte GW.
The next day, he and his daughter are crossing the street, this car appears out of nowhere.
No dia seguinte, ele e a filha estão a atravessar a rua, um carro surge do nada.
The texture of the universe is changed from my crossing.
A textura do universo mudou quando atravessei.
I suspect her crossing over was triggered by an extreme emotional response.
Suspeito que ela atravessou devido a uma reacção emocional extrema.
The unique combination of love and terror does stimulate a cortical reaction that may be the key to her crossing over.
A excepcional combinação de amor e terror activa uma reacção cortical, que poderá ser a chave para a sua travessia.
It's not as dangerous as crossing into another universe, but I try.
Não é tão perigoso como atravessar para outro universo, mas tentei.
Using that information would be crossing a line.
Usar essa informação seria pisar os limites.
If you turn back the clocks the day of Hamilton's death, and look at the time checks, someone spent years crossing four different Time Zones from Dayton...
Se recuarmos para o dia em que o Hamilton morreu e virmos o controlo das horas, alguém gastou anos a atravessar 4 Zonas de Tempo de Dayton...
And now, citizens are crossing Zones, seen here entering New Greenwich.
Agora os cidadãos atravessam Zonas, aqui vê-se a entrarem em New Greenwich.
It's just a matter of figuring out what you're up against, crossing your fingers, and getting in and out as quickly as you can.
É uma questão de descobrir o que estás a enfrentar, cruzar os dedos, entrar e sair o mais rápido que puderes.
" Question of crossing over physically versus mentally.
"Debate : Atravessar fisicamente vs. mentalmente, eles estão ligados de forma insolúvel"?
Crossing the line.
- Estás a passar do limite.