English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / End

End translate Portuguese

67,955 parallel translation
The King is the only man who can end it.
O rei é o único homem que pode acabar com isto.
God put an end to this ordeal before it had begun.
Deus pôs fim a esta provação antes de a mesma começar.
It's the end of the world, Kane.
É o fim do mundo, Kane.
And I know the investigation will end because it will get to nowhere.
E sei que a investigação irá acabar. Porque não irá dar em nada.
But in the end, "leveraged" was just a respectable word for debted
Mas, no final, ter influência é, apenas, uma palavra respeitável que significa dívida.
Look, you're welcome to join us if you're at a loose end.
Pode juntar-se a nós se está sozinha.
Then I met the business end of a parking meter.
E dei de encontro com a ponta de um parquímetro.
I am concerned we're not gonna finish these end-of-quarter filings by Monday.
Estou preocupado de que não vamos terminar estes registos do fim de trimestre até segunda-feira.
And yet the end result is still the same.
E, no entanto, o resultado é o mesmo.
Okay, we're right below you, and we've got something strange on our end.
Estamos por baixo de ti, e há algo estranho.
Well. Roaches check in, end up buying a time share.
Bem, a barata fez o check-in, e acabou com algum tempo.
I'll give you a dime for every quarter you can lay on end.
eu vou dar-te um centavo por cada quarta parte que possas por no fim.
I had a fiancée... not so long ago, and it did not end well for me.
Eu tinha uma noiva... não há muito tempo atrás, e isso não terminou bem para mim.
We have to get in the end zone.
Temos que entrar na zona de golo.
End of story.
Fim da história.
And who knows, we might end up on some beach together somewhere.
E quem sabe, nós podemos acabar juntos em alguma praia em algum lado.
Now, some may say the world will end in fire.
Para alguns, o mundo acabará em chamas.
When are you gonna learn that my crusade won't end with my death? It will only signal its true beginning.
Quando aprenderão que a minha morte não põe fim à minha cruzada, apenas assinala o início?
Do you think they knew it was all gonna end?
Saberiam eles que tudo acabaria?
Every time I try and do the right thing, I end up tits deep in shit. And I do not like having shitty tits.
Sempre que tento fazer o correcto, fico com bosta até ao pescoço e não gosto de ter bosta aí.
This is the end of the line!
- É o fim da linha.
This is how it's gonna be from now on until the end.
Será assim de hoje em diante.
Yeah, blood and glass trail end here.
O sangue e o rasto de vidros terminam aqui.
Their whole theology was based on riding out the end of the world.
Toda a sua teologia tinha como base a sobrevivência ao fim do mundo.
And... and don't say you had reasons, because at the end of the day, at the end of the world, nobody gives a damn about your reasons, because they are your reasons.
E não, digas que tiveste motivos, porque, no fim de contas... no fim do mundo, ninguém quer saber... dos teus motivos, pois esses motivos são os teus.
I fear that jus drein, jus daun will be the end of us all.
Temo que o jus drein jus daun será o fim de todos nós.
Yeah, I'll hold the fort down on my end.
Sim, ficarei a tomar conta da situação.
The president should be back in the residence by the end of the week.
- Deve voltar no final da semana.
Well, it sounds like the end of it then.
- Não temos com que nos preocupar.
The system wins in the end, right?
No fim, o sistema ganha sempre, certo?
You got to live up to your end...
E a ti. Temos de assumir...
- So it's a dead end.
- É um beco sem saída?
You know, in the end, we've got a lot more in common than we think.
Você sabe, no final, Temos muito mais em comum do que pensamos.
At the end of the day, all I can do is ask you to vote your conscience.
No final do dia, tudo o que posso fazer É pedir-lhe para votar a sua consciência.
" All democracies from ancient Athens to the Roman Republic to the city-states of the Renaissance end.
" Todas as democracias, desde a Antiga Atenas à República Romana, às cidades-estados da Renascença, terminam.
And they end the same way...
E terminam da mesma forma.
I just said we can e-mail him by the end of the day.
Algo que lhe possamos enviar por e-mail.
And, unfortunately, it, um, might all come to an end.
E, infelizmente, pode terminar tudo.
So, this might be the end of playing music for a lot of these kids, and, you know, most of their families can't afford private lessons.
Isto pode ser o fim de tocar música para muitos destes miúdos. Muitas das famílias deles não podem pagar aulas particulares.
I said I would fight till the end, and I can see now that this is it.
Eu disse que lutaria até o fim e consigo ver agora que isto é o fim.
Take a left at the end of the hallway.
- Vire à esquerda ao fundo do corredor.
Because one way or another, it's all coming to an end.
Porque, de uma maneira ou de outra, vai tudo chegar ao fim.
you'd just be sitting there. No, I honestly thought it all might be coming to an end.
Pensei mesmo que isto ia acabar.
I'm not a hundred percent sure, but at the end of the day, that is her sister dying in there.
Não tenho certeza, mas no fim das contas, é a irmã dela a morrer ali.
- The end of conflict?
- O fim do conflito?
- Yes. The end of war.
- Sim, o fim da guerra.
Also, you're probably thinking that me sleeping with the writer of a play that I'm producing is probably going to end up blowing up in my face, right? - Hmm, I'm on fire this morning.
E também devem estar a pensar que eu dormir com a autora da peça que estou a produzir é algo que vai acabar mal, certo?
End of play.
Fim da peça.
Will you please stop saying things like "died" or "passing" or "end-of-life"?
Podes parar de dizer coisas como "morrer", "falecer" e "fim de vida"?
Why don't you both work on a derivative. Get it to me by the end of the week.
Redijam um contrato derivado e entreguem-mo no final da semana.
I thought that was the end of it.
Pensei que era tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]