English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Even as a kid

Even as a kid translate Portuguese

100 parallel translation
Even as a kid. You can imagine now!
Desde pequena, imagina agora.
Even as a kid, I'd expect people to play the games I liked. Then I'd get furious when they didn't.
Já em miúdo queria que os outros brincassem ao que eu gostava e ficava danado quando eles não queriam.
Even as a kid you wanted commitment.
Mesmo em criança, querias compromissos com elas.
I could never stand that, even as a kid.
Nunca suportei aquilo, talvez venha de quando era criança.
- Even as a kid?
- Mesmo quando eras miúdo?
- Even as a kid.
- Mesmo quando era miúdo.
Even as a kid, I always went for the wrong women.
Já em miúdo, caía sempre pelas miúdas que não devia.
Even as a kid, you didn't like to be pushed around, you wanted your freedom, remember?
Nunca gostaste que mandassem em ti, mesmo quando eras criança. Sempre quiseste ter a tua liberdade, lembras-te?
- Not even as a kid?
Nunca tive nenhum. Nem em criança?
You know as well as I do Richie was always into bad things, even as a kid.
Vocês sabem muito bem que ele andou sempre metido em sarilhos, mesmo em miúdo!
Not even as a kid?
Nem quando eras miúda?
Even as a kid I always wanted to go, you know.
Já em miúdo queria ir para lá.
Not even as a kid?
Nem quando eras criança?
Even as a kid, you do what you gotta do to survive, 'cause when you're six, running away is not an option.
Ainda de menino a gente faz o necessário para sobreviver porque aos seis anos escapar não é uma opção.
I've always had it, even as a kid.
Sempre a tive, desde pequeno.
Even as a kid.
Mesmo quando era criança.
- But you never did. - Not even as a kid.
Nem mesmo quando era criança.
Even as a kid. And my dad was a butcher.
Desde criança e o meu pai era carniceiro.
- I've never liked any kid before, even as a kid.
Eu nunca gostei de crianças, nem mesmo quando era uma criança.
I mean, even as a kid?
Desde criança?
She always was the bendy one, even as a kid, remember?
Sempre foi a flexível, mesmo em miúdas, lembras-te?
It may sound strange to you, but I never could stand bullies not even as a kid.
Pode parecer-vos estranho, mas nunca suportei prepotentes nem mesmo quando era criança.
This girl and the father, they got their hooks... in the kid so deep he doesn't even know which end is up any more.
A rapariga e o pai enfiaram as garras... no rapaz de tal maneira, que ele está muito confuso.
As a kid, I never even saw a cowboy, much less the wide open spaces... except when I could scrounge up a quarter for a picture show.
Em miúdo, nunca vi um cowboy e muito menos espaços assim, a não ser quando conseguia dinheiro para o cinema.
If I see you even on the same street as this kid I won't be so charitable with your health.
Se eu te vejo na mesma rua que este rapaz eu não vou ser tão carinhoso com a tua saúde.
Didn't even want her kid talking to the other actresses.
Nem queria que a filha falasse com as outras actrizes.
If your kid is as dumb as her old man, she won't even understand it.
Se a tua filha for uma idiota como o velho dela, ela não vai entender isto.
People make mistakes. People make mistakes. Even some kid working on an assembly line in a pacemaker factory.
As pessoas cometem erros, até um miúdo a trabalhar numa linha de montagem numa fábrica de pacemakers.
Even as a little kid, I wanted more.
Mesmo em puto eu queria mais.
No, I didn't, even as a kid.
Nunca.
Look, Quinn, I know you're trying to help this kid, but everything happens for a reason, even if we don't understand.
Olha Quinn, sei que estás a tentar ajudar este miúdo, mas todas as coisas acontecem por uma razão, mesmo que não entendamos.
They would perceive any encroachment on their territory as an enemy, even a little kid.
Veriam qualquer invasor do seu território como um inimigo, mesmo um rapazinho.
and I admit that I am biased..... but my kid is having a helluva season and it's like nobody even notices.
- e admito que seja parcial - o meu puto tem sido um ás e estão-se todos nas tintas.
The children treated her like a monster even I threw stones at her when I was a kid...
As crianças tratavam-na como um monstro. Até eu lhe atirei pedras quando era garoto...
And as it turned out, he didn't even know that he had a kid.
E parece que ele nem sequer sabia que tinha uma filha.
Even though I see death all the time now, I still react the same way as when I was a kid.
Apesar de agora conviver com a morte, continuo a reagir como quando era criança.
I think it means that... I mean, even as pissed off as I was with Anita for waiting so damn long to tell me, I wouldn't have been half the father to Kid that Will was.
Creio que significa que por mais chateado que eu estivesse com a Anita por não me ter contado antes Eu nunca estaria à altura do Will como pai.
He probably even got off torturing little animals as a kid.
Provavelmente, quando garoto, gozava torturando pequenos animais.
You couldn't waste the kid even with six bullets That makes you a decent guy, too. Right?
As balas que lhe disparaste também não o mataram, isso também faz de ti, um bom tipo.
Even if the wedding do go through, he gotta play baby daddy to a kid ain't even his.
Embora as bodas ocorra tem que ser papai de um bebê que nem sequer é dele.
And I remember thinking, even as a little kid, like...
E lembro-me que pensei, apesar de ser uma criança :
You know, as a little kid... I always dreamt about standing on the sidelines of history, protecting others... maybe even the president himself.
Sabem, quando era miúdo... sempre sonhei ficar na história, por proteger outros.
As a kid, he even saluted policemen on the street
Em miúdo, cumprimentava os polícias na rua.
I couldn't have dreamt ever, that I'd be sitting here 20 years on... and 100 million albums sold and saying thanks, because this is the kind of things you don't even dream of as a kid... but you've obviously been a part of it.
Eu jamais imaginaria, nunca, que um dia estaria aqui sentado, 20 anos depois... com 100 milhões de discos vendidos, dizendo obrigado, porque esse é o tipo de coisa que ninguém sonha quando criança... mas é claro que vocês todos têm sido uma parte desse sonho.
I never even had a pimple as a kid.
Nem nunca tive uma borbulha em criança.
People ask me that, all the time, like, even when I went out to a club a couple of months ago and this kid just nonchalantly said just out of the blue :
As pessoas perguntam-me isso a toda a hora. Eu fui a um bar há uns meses atrás, e um miúdo chegou-se e disse de repente :
Especially a strong kid like Yobi, it must be even twice as hard.
Sobretudo a uma menina tão forte como Yobi, deve de ser o dobro de complicado.
You know that even as a kid, he felt it.
Sabe que até quando era miúdo ele sentia-o?
Even with every kid getting a present.
Mesmo com todas as crianças a receberem uma prenda.
We've got to make sure that this kid is indoctrinated as a consumer cadet, so therefore we have to get to them in ways that they maybe don't even know that we're getting to them.
Temos de ter a certeza de que essa criança é doutrinada como um aprendiz do consumo, por isso temos que conquistá-la de forma subtil, sem que se aperceba que está a ser dominada.
I was wondering, maybe... somebody new might have entered the house, someone who didn't know about his illness, and by mistake and with the best intentions, even trying to do the kid a favor, because he looked as pale as a ghost,
Eu estava a pensar, talvez... tivesse entrado algum estranho na casa, alguém que não soubesse nada sobre a sua doença, e que por engano, simplesmente por engano, quisesse fazer um favor ao menino, ao ver a cara tão pálida que tinha o pobre,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]