Fight on translate Portuguese
2,368 parallel translation
No army can fight on two fronts, not even the Knights of Camelot.
Nenhum exército pode combater em duas frentes, nem mesmo os Cavaleiros de Camelot.
The flight's 18 hours. We can fight on the plane.
São 18 horas de voo, podemos discutir no avião.
The gods fight on their behalf, sire.
Os deuses lutam a favor deles.
Koba is here. The legend arriving to fight on US soil for the very first time. - Koba!
A lenda chegou para lutar em solo americano pela primeira vez.
You missed a nasty fight on 9th.
Perdeste uma luta feia na 9th.
We can't fight a battle on two fronts. Keep still.
- Não podemos combater em duas frentes.
There were wounds on his face- - fingernail scratches, which suggests he had a fight with a female shortly before he was killed.
Tem a cara arranhada. Arranhões de unhas. Sugere que lutou com uma mulher um pouco antes de ser morto.
So Abby and Austin have a fight, and then later on that night, she kills him?
Então, a Abby e Austin lutam, e depois nessa noite,
I got money on this fight.
Apostei dinheiro nesta luta.
And the Sanchezes had to float to this country on an inner tube with nothing but a stick to fight off the shark attacks.
E os Sanchez tiveram de viajar para este país numa câmara de ar sem nada a não ser um pau para combater os ataques de tubarões. E os Hasseck, que são mudos.
Come on. Don't you fight me, boy!
- Não lutes comigo, rapaz!
Come on, you got to fight her!
Vai lutar contra ela.
Any thoughts on the fight, Floyd?
Algum pensamento sobre o combate, Floyd?
Since you 4 are determined to stay together and fight The good fight, you'll do it on League terms.
Já que os quatro querem ficar juntos e lutar de verdade... vão ter de fazer isso nos termos da Liga.
I thought we had a fight going on here!
Pensei que estava a acontecer uma luta!
I don't know what you're up to, Mr. Potter but you can't fight this war on your own.
Não sei o que anda a tramar, Mr. Potter, mas não pode travar esta guerra sozinho.
- Come on... - Uncle Micky win the fight?
O tio Micky ganhou o combate?
I told everybody I was going to win that fight and get back on track.
Disse a toda a gente que ia ganhar aquele combate e voltar à ribalta.
That's how close we expect them to be for as long as this fight goes on.
É assim que nós esperamos que eles estejam ao longo do combate.
Despondence over Micky Ward is increasing as the fight goes on because his plan was the right one and he's executing it.
O desânimo de Micky Ward aumenta à medida que o combate continua porque o plano de Neary é bom e ele está a executá-lo.
"Come on, let's fight!"
"Anda, vamos lutar!"
We can't afford to have this knife fight go on any longer.
Não podemos manter esta guerra por muito mais tempo.
Well, may I say, on behalf of those who have had to fight their way up, and who don't feel guilty about it, we resent those slackers who take, take, take, and contribute nothing to the community.
Permitam-me dizer, em nome daqueles que tiveram de lutar para subir na vida, e que não se sentem culpados por isso, que nos ofendem aqueles preguiçosos que só vivem à conta, e que não contribuem nada para a comunidade!
Come on, fight!
Vamos, luta!
- Come on! - Fight!
Vamos!
We're going to get on that submarine, get together with whatever other survivors might be out there, and fight the hell back.
Vamos chegar àquele submarino, e vamos reunir-nos com os sobreviventes que houver por aí, e ripostar contra eles.
You know, the nearly fight was John Lennon pouring a pint on her head,
Quase briga foi o que John Lennon ia criando por derramar a caneca na cabeça dela.
You know how you fight the war on terror? You don't need their product.
Sabem como se combate a luta contra o terrorismo?
Layla's brave fight for her cub to live on was not in vain.
A corajosa luta da Layla para que a filha sobrevivesse, não foi em vão.
- You were hellbent on this fight!
- Foi descuidadfo nesta luta.
Fourth of July weekend doesn't officially get started until tomorrow, but fight fans are already descending on Atlantic City for the Super Bowl of mixed martial arts, Sparta!
O fim-de-semana de 4 de Julho não começa oficialmente antes de amanhã mas os fãs de lutas já começaram a aparecer em Atlantic City, para a Super Taça das artes marciais mistas, Sparta.
We had a fight and we might have broken up, or be on a break. I don't really know.
Discutimos, se calhar acabámos ou estamos numa pausa.
we got a fight going on.
Está a decorrer uma luta.
That, and I'll just snowball on top of that, also Fight Club.
Isso é uma boa ideia, mas eu sugiro o Fight Club.
You have got to fight back on life.
Tens de lutar para voltares à vida.
Kei begins to thrive on fighting but Kato stubbornly refuses to fight.
O Kei começa a vibrar com as lutas mas o Kato recusa teimosamente lutar.
Come on, fight.
Vamos!
- Did she fight you on broccoli?
- Ela não quis os brócolos?
When he's teaching him to wax on and off but really to fight?
Quando ele ensina a encerar, mas está a ensinar a lutar?
It's... it's just-it's good to meet someone who is on board to fight the good fight.
É bom conhecer alguém disposto a lutar pelo que está certo.
You wanna drink like a man? Let's see if you can fight like a man. Come on, let's go!
Se bebes como um homem, vejamos se lutas como um.
It's easy when your guy just rolls over for you. Come on, he didn't even put up a fight.
É fácil quando apanhas um molenga, nem sequer te atacou.
The 50 soldiers called will fight in tomorrow's attack. On a special suicide mission with me.
Os 50 soldados aqui chamados irão combater no ataque de amanhã numa missão especial suicida comigo.
I'd really appreciate it if you didn't fight me on this.
Gostaria mesmo muito que não resistisse à proposta.
Otherwise, they're gonna fight you on everything. They're gonna fight you on your package, your options, everything. You know?
Senão, fazem-te a vida negra, no teu pacote, nas opções...
Listen, honey, I would not fight him on this.
Querido, eu não discutiria com ele por isso.
Why the hell would I fight for somebody who gave up on me the minute I needed her the most?
Porque haveria de lutar por alguém que me deixou no minuto em que mais precisei dela?
You don't think that I fight with my bosses every day so that I can report on stories that damn well matter?
Tu não sabes que todos os dias eu discuto com os meus Chefes,... para que possa cobrir histórias que realmente importam.
I got into a fight with my boyfriend. He kicked me out of the car and left me on the side of the road.
Briguei com o meu namorado, jogou-me fora do carro e deixou-me ao lado da estrada.
No one's gonna fight you on that one.
Ninguém aqui dirá o contrário.
"There's a great fight going on inside all of us,"
"Existe uma grande luta a acontecer dentro de nós"
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one more drink 18
one and two 35
one second 1230