For you too translate Portuguese
8,349 parallel translation
And that goes for you too.
E isto também vale para vocês os dois.
Hey, I put my gears on the line for you too, you know.
Arrisquei as minhas mudanças por ti, sabias.
I have something for you too, Superman.
Também tenho algo para ti, Super-Homem.
And I get to look out for you too, if I'm being honest.
E também posso olhar por ti, para ser sincero.
Unless we're in different time zones, it's midnight for you, too.
A não ser que estejamos em fusos horários diferentes, também é meia-noite para ti.
For you, too, I'm sure.
Para ti também, tenho a certeza.
You promised that whatever you learned from those doctors, you would tell me so that it could work for us, too, Graham.
Tu prometeste que me dirias o que aprendeste com os doutores, para ver se resultava com nós também, Graham.
You sitting at home all day with our screaming kids- - you're too smart for that.
Estás em casa o dia todo com os nossos barulhentos filhos... És esperta demais para isso.
And then if things get too wild for you just say the safe word and I'll stop.
E, se as coisas piorarem para o teu lado, basta dizeres a password que eu paro.
Which might be good for you, too.
Que também pode ser bom para ti.
You are too good for this place, my lady.
Este lugar não está à sua altura, senhora.
You're too grown up for everything.
Estás crescida demais para tudo.
I, too, hoped for clarity on your return, but you didn't witness the man whose blade took Pharaoh's breath, did you?
Também eu, esperava que o seu regresso trouxesse claridade, mas não viu o homem cuja lâmina matou o Faraó, pois não?
No, it is too dangerous for you.
- Não, é demasiado perigoso para ti.
When you return, you will express your affection for me too?
Quando voltares, também vais expressar o teu afecto por mim?
When things are too much for you, you just throw in the towel.
Quando são demais, tu atiras a toalha.
You're too old for this and far too much of a gentleman.
Sois demasiado velho para isto e demasiado cavalheiro.
Where you stand! Hey! Is it too much to ask, during the goddamn work day, for two separate sessions of 80 uninterrupted minutes each of quality dump time?
Aqui mesmo! É pedir muito, durante o dia de trabalho, duas sessões de 80 minutos cada, para obrar à vontade?
I wanted to stay for you, too, because I cared about you.
E também queria ficar por ti, porque importava-me contigo.
If you're one of them, the Humanichs are looking for you, too.
Se é um deles, os Humanichs também a procuram.
Are you sure things aren't moving too quickly for you? Nah.
Tens a certeza que não estamos a ir demasiado depressa?
Also I emptied a drawer for you to put all of your bills and your paperwork in until we merge all of that stuff, too.
Também esvaziei uma gaveta para poderes guardar as tuas contas e papelada até conseguirmos juntar tudo.
Too much you blame me for.
Coisas pelas quais me culpas.
If you're too shy to tell him where he can and can't put it, you can't complain if it goes where you don't want it to go.
Se for muito tímida para dizer-lhe onde é que pode metê-lo, não pode queixar-se depois se for para onde não quer que vá.
You're a little too dinosaur-y for sneaking around, big guy. BUMBLEBEE :
És tipo dinossauro para te esconderes, grandalhão.
I got one for you, too.
Tenho um para ti também.
Caroline's mother was sick, and you were in danger, and I just thought life's too short, and I've been trying to plan for the right moment, which was supposed to be this morning with breakfast in bed,
A mãe da Caroline estava doente, e tu em perigo. A vida é muito curta. Ando a pensar num momento ideal, que devia ter sido esta manhã, com o pequeno-almoço na cama.
Guess a pillow would have been too much to ask for, and when I figured out where you'd gone,
Acho que pedir uma almofada seria demais...
She's too strong for you.
Ela é demasiado forte para ti.
You're moving way too fast for me.
Ouço muito isso.
You're too good for soup.
És boa demais para uma sopa.
And I'm sure kids aren't too far down the line for you two.
Sei que não vai demorar muito até terem filhos.
I'm gonna write you a script for antibiotics, too.
Vou prescrever-te antibióticos.
Anyway, he was too lowborn for you, you being the daughter of a king.
É demasiado humilde para vós, filha de um rei.
You can think for yourself too.
Podes pensar por ti própria também.
Doesn't she look a bit too old for you?
Fala mais baixo! Ligo-te mais tarde. Pai!
You're a stuck up bitch Who thinks she's too good for anybody.
És uma cabra arrogante que se acha demasiado boa.
If this is too weird for you, then I can wait around for something else to...
Se isto é muito estranho para ti, posso esperar por outra coisa...
If this isn't for a case, you could go to jail, and I could, too, because you've made me an accomplice.
Se isto não for para um caso, Podes ser preso, e eu também, porque fizeste de mim uma cúmplice.
I'm... I'm starting to do very well for myself, and I am guessing that, uh, before too long, there's gonna be a few more little Castles creating havoc around here, and... and I think the two of you
Estou a começar a dar-me muito bem por mim mesma, e imagino que, em breve, vão haver mais alguns pequenos Castles a criar confusão por aqui e...
I should be able to cover for you by blaming most of them on Liam, too.
Deverei conseguir que o Liam seja culpado da maior parte deles.
You know, after their last go-around, Coughlin's way too smart to go after Chin without knowing for sure that he has an airtight case.
Sabes, depois da última vez, o Coughlin é demasiado inteligente para ir atrás do Chin sem ter a certeza que tinha um caso infalível.
You just hate him'cause he's too real for you.
- Por favor! Odeia-lo porque é muito genuíno.
Well, you're gonna need ten more... sacks of that gear, for starters, three more dairy cans too, and extra timber, a... heavy tarpaulin.
Certo, vais precisar de mais 10... sacos desses para começar. e mais três latas de leite, madeira extra e uma e uma lona pesada.
You were supposed to be there for me too.
Também me devias ter apoiado.
There was a time not too long ago when you would've agreed that we could change, make up for past deeds.
Até há pouco tempo atrás, tinhas concordado que podemos mudar, compensar as acções passadas.
Hey, would it be too much for you if I ran to the mall and picked up a couple things for this place?
Seria muito chato para ti se eu fosse ao centro comercial e comprasse algumas coisas para esta casa?
You should be thankful that this table is too long for me to reach across and strangle you, bitch!
Devias estar agradecida por esta mesa ser grande demais para eu te alcançar e estrangular, cadela!
It's like you're supposed to have respect for yourself, too.
Devias ter algum respeito por ti própria.
Aren't you too old for him?
Não és muito velha para ele?
If it is not too indelicate, may the committee hear how you were branded?
Se não fôr demasiado indelicado, Será que o Comité poderá ouvir como é que foi marcada?
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30