English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ F ] / Freaked

Freaked translate Portuguese

2,585 parallel translation
And this is the woman he tangled with when he freaked out.
E esta é a mulher com quem ele discutiu quando ficou assustado.
At one point she freaked out.
Em determinada altura ela assustou-se.
Technically, we did not go, but, uh, after Alex and Dave split up, I just... I was so freaked out I wanted to go see a couples therapist to make sure we were okay, so I thought I'd meet a few.
Tecnicamente, não fomos, mas depois da Alex e do Dave se separarem, eu... Entrei em pânico e queria ir a um terapeuta matrimonial, para saber se estávamos bem, por isso, falei com alguns.
I just touched him on the knee and he freaked out.
- Precisamos de falar com todos... que sabiam a rota exacta do motorista... - e o horário.
They freaked out.
Queimaram-se os fusíveis.
He and Ashley met up a couple of weeks ago, and he turned out to be some old dude, so Ashley freaked out and told him never to bother her again.
Eles conheceram-se há duas semanas atrás, e ele, no final, era um cota, e a Ashley assustou-se e e disse-lhe para nunca mais incomodá-la novamente.
I can't blame you for being freaked.
Não te posso culpar por estares assustada.
- What? I left the other night because I was freaked out.
Bazei na outra noite porque me estava a passar.
- He's freaked out, but hanging in.
- Sim, está assustado, mas aguenta.
Freaked me out.
Apavorou-me.
I mean, I think that you have to get... When you're doing something that intense, even as a lookout, you're just, like, freaked out,'cause you just don't know how anything's gonna go.
Quando se faz uma coisa assim tão intensa, mesmo que seja ficar de vigia, entramos em parafuso porque não sabemos como vão correr as coisas.
I'm still freaked out from that herd that passed us by, - or whatever you'd call it.
Ainda estou assustada com aquele bando que passou por nós, ou o quer que lhe queiram chamar.
Me, too! I got pregnant my sophomore year, and all the other kids freaked out! Yeah, I know.
Eu também fiquei grávida no meu segundo ano e todos os outros miúdos se passaram!
Jimmy, you look so freaked out, like a deer caught in his girlfriend's high beams.
Jimmy, pareces tão assustado. Como um veado apanhado pelos faróis da namorada.
I'm not freaked out. I always figured the first time I saw her naked would be with a bunch of strangers and my mom's boss.
Sempre imaginei que a primeira vez que visse uma mulher nua seria com um bando de estranhos e a patroa da minha mãe.
You gave her some bad shit. She O.D.'d down in that hellhole, and then you freaked.
Deste-lhe uma cena marada, ela teve uma overdose naquele buraco e assustaste-te?
You freaked me out.
Me asustastou.
She had an interview with him and she said Crosswhite just freaked out.
Ela entrevistou o Crosswhite e disse que ele... passou-se.
You were just freaked out by its feet.
Só se assustou com as suas patas.
Hey, you remember that time that you totally freaked Nora out?
Lembraste daquela vez em que conseguiste assustar a Nora?
And then there was the time at Mindy Carlson's sleepover when we all got in the shower and started soaping each other up, and then her mom walked in and freaked out when she saw Mindy in the shower with a big,
Houve uma vez que dormi na casa da Mindy Carlson e quando estávamos a tomar banho começámos a ensaboar-nos uma à outra. A mãe dela entrou e passou-se quando viu a Mindy a tomar banho com uma grande e negra pila vibratória.
I was so freaked out when he screamed later during the sex, - I didn't even connect it.
Passei-me tanto quando gritou enquanto fazíamos amor que nem pensei nisso.
The three musketeers are all freaked out about having an amnio, and Meredith is getting shot up every day with fertility drugs.
Os três mosqueteiros estão-se a passar por causa de uma amniocentese, e a Meredith leva injecções diárias de medicamentos para a fertilidade.
Colin freaked.
O Colin ficou apavorado.
Because she didn't tell me. She just freaked out.
Porque ela não me disse, passou-se simplesmente.
I'm not freaked out like i was before..
Escuta, eu trato disto.
Between calls to the soon to be second ex-wife and the freaked out kids from the failed marriages?
Entre chamadas à futura segunda ex-mulher e os miúdos perturbados dos casamentos falhados?
'Cause I freaked out like a total girl.
Porque me passei comoi se fosse uma miúda.
I freaked out like a girly girl, and I'm not a girly girl.
Passei-me como uma miúda miúda e não sou uma miúda miúda.
Hey, I'd be freaked out too.
Eu também me teria passado.
Tim got all freaked out.
O Tim nem queria acreditar quando te viu.
Could you have freaked her out anymore?
Podias assustá-la mais um pouco?
And it was like too much. It freaked me out. Oh my God!
Foi demais, assustou-me.
You freaked me out, little shit!
Assustaste-me, seu sacaninha.
Well, I said it, and she freaked out, so now what am I supposed to do?
Bem, eu disse, e ela passou-se, então agora, o que é suposto fazer?
She left at 7 : 30, this morning. And i'm a little freaked out, because she's always back by 8 : 30.
Partiu às 7h30 esta manhã, e estou um bocado assustada porque ela volta sempre às 8h30.
I owe my career to you, but I still don't understand why I freaked out.
Devo-te a minha carreira, mas ainda não percebo porque é que me passei.
I only freaked out on you in the girls'room because I didn't want to get made fun of anymore.
Só fui louca contigo na casa de banho feminina porque não queria ser mais zoada.
I'm just freaked out by you specifically.
- Apenas me sinto assustado contigo.
She's pretty freaked out.
Ela está muito assustada.
Uh, happy and mildly freaked out at the same time.
Bem, feliz e levemente assustada ao mesmo tempo.
Just feeling a little freaked from the break-in and my laptop being stolen.
Estou um pouco assustada com o assalto e o roubo do meu portátil.
And I freaked.
Entrei em pânico.
Maybe she just freaked at the thought of meeting her daughter.
Talvez tenha ficado assustada com a ideia de conhecer a filha.
Ethan freaked when Mom and Dad found out.
O Ethan passou-se quando a mãe e o pai descobriram.
I freaked today and I know this is complicated, but I guess what I'm trying to say is, I can see how complicated it is for you too, so one day at a time.
Hoje passei-me e eu sei que é complicado, mas acho que o que estou a tentar dizer é que compreendo como é complicado para ti também, por isso, um dia de cada vez.
I'm Zoe Hart, and I am freaked out at the moment.
Sou Zoe Hart, e estou enlouquecendo.
Have you found Melissa and Diana? Because the guy I met at the antiquities shop called, freaked out, and I think he was trying to warn me about w...
Porque o tipo do antiquário ligou assustadíssimo e acho que estava a tentar avisar-me...
♪ I know what that's all about ♪ I clean all the ants out of the bathroom so Virginia's not freaked out when she brushes her teeth.
Tiro todas as formigas da casa de banho para a Virginia não se assustar quando for lavar os dentes.
- So Pete is all freaked out because they brought his mother into the E.R., and she's supposed to be in prison, but his brother... his brother, Adam... got her out.
O Pete está a passar-se. Trouxeram a mãe dele para as Urgências. E ela devia estar na prisão.
I kind of freaked out, too.
Perdi a cabeça também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]