Fro translate Portuguese
204 parallel translation
We assume it should hang straight down, but because the ship is rolling it swings to and fro.
Presumimos que devia estar parada, mas como o barco está a navegar, balança-se para trás e diante.
You see, for 25 years he's been going to and fro, and fro and to. And most of the time he didn't know whether he was fro or to.
Há 25 anos ele leva e traz, traz e leva... e quase sempre ele não sabia se estava levando ou trazendo.
Have you ever been to when you were supposed to be fro?
Já levou quando devia trazer?
Song from the street, To and fro it goes, never stopping
Cantiga da rua, Que sobe, flutua, e não se detém
Song from the street, To and fro it goes, never stopping
Cantiga da rua, Que sobe, flutua e não se detém
They shake their bodies so To and fro
Eles abanam o corpo De um lado para o outro
The subway charms us so When balmy breezes blow to and fro
O metro é encantador quando o vento sopra...
It could very useful fro you.
- Poderia ser-nos útil.
One of Muntyeba's assistants holding the sacrificial chicken swings his arm to and fro to tell the Gods :
Um dos auxiliares de Mountyeba, segurando o frango do sacrifício... mexe o braço para trás e para frente, para dizer aos deuses :
- Fro.
- Sal.
Yes, fro.
- Sim. Sal, é sal.
To and fro, Stop and go
Lá e cá, sim e não!
For every to there is a fro
Para cada bem Existe um mal
# Never tire of ever buzzing to and fro
E nunca se cansam De voar pra la e pra ca
And the raven went forth, and flew to and fro.
E o corvo partiu e voou de um lado para o outro.
To perk up the heart and get through? The wee folk and the grown folk Who wander to and fro
A gente grande e crescida que passa pela vida possui essa destreza que não tem a realeza.
Rock to sleep while the cradle went to and fro.
Embala-me no sono para a frente e para trás.
To and fro to the tune of the tickle-toe.
Para a frente e para trás ao som do "tickle-toe".
I paced the floor to and fro with heavy strides... as if excited to fury by the observation of the men... but the noise steadily increased.
Andei de um lado pro outro, com passos pesados, como se estivesse incitado a fúria pelas observações dos homens, mas o som aumentava constantemente. Ah Deus!
He went to and fro between them.
Ia e vinha entre eles.
Teacher died fro poisoning.
Mestre morreu envenenado.
They are the people from the Ministry of Foreign Affairs, party functionaries and even people fro the SD.
São pessoas do Ministério dos Negócios Estrangeiros, funcionários do partido e até mesmo pessoas dos SD.
This city, whose roads were so wrecked that our cars couldn't go to and fro across the town.
Continuava envolta em chamas. As ruas estavam tão destruídas que não podíamos atravessá-la.
With infinite complacency, men went to and fro over this globe about their little affairs serene in their assurance of their empire over matter.
Com infinita complacência, os homens moviam-se dum lado para o outro, sobre este globo, tratando dos seus pequenos assuntos, serenos na certeza do seu domínio sobre a matéria.
And the moonlight is out. We glimpse their bodies when the moonlight hits their breasts. We watch those breasts bounce gently to and fro.
A lua brilha, nós vemos traços de seus corpos -. - e a lua ilumina os seios que balançam para frente e. -.
Alice Melkin. She's lying on the bow of the boat, swaying to and fro.
Está deitada na popa do veleiro, a balouçar ao sabor das ondas.
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse
Lady Madeline permaneceu tremendo e balançando para frente e para trás sobre o limiar – e então, com um profundo lamento, caiu pesadamente para dentro, nos braços de seu irmão e, nos estertores violentos e agora finais de sua agonia, arrastou-o consigo para o chão, também um cadáver,
" Laughed loud and long... and all the while his eyes went to and fro.
" Riam alto em gargalhadas... enquanto seus olhos andavam de cá para lá.
seditious whispers to and fro Pass in the market-places minds are seething
Semeando a inquitação e a dúvida ; Vagas pelas praças um múrmurio rebelde As mentes estão em ebulição
M ALL RIGHT, YOU'RE CALLING FRO 555-4566.
Muito bem, estás ligando do... 555-4566.
- KarI! - " To and fro we leap... - Shh.
Por todo o lado pulamos Atrás das bolhas de sabão
You got that big Z in your'fro, man.
Porquê esse grande "Z" na cabeleira?
Back and forth To and fro
Sai da nossa floresta E faremos uma festa
Swing your partner to-and-froodilly-fro
CHURRASCO DA FAMÍLIA FLANDERS Troca de parceiro e olare-lila.
- I know you didn't think that "ass-fro" was cute.
- Eu sabia que não ias achar esse cú-africano querido.
I never forget a face.
Eu sabia que conhecia esta fro.. esta cara.
Then it is plain. A great to and fro of weighty men and clerics.
Será zona de passagem de homens de peso social e religioso.
I got tears in my'fro'cause I'm standing on my...
Tenho lágrimas no meu travesseiro porque estou no meu...
Tears in my'Fro.
"Lágrimas no meu travesseiro."
In my'fro 'Cause I'm sending
No meu travesseiro porque estou a enviar,
( Quinn-bot ) I've got tears in my'fro from loving you so
"Tenho lágrimas no meu travesseiro por te amar tanto."
"He walked towards her, the wooden deck " heaving to and fro beneath his booted feet.
" Ele caminhou para ela, enquanto o soalho de madeira oscilava sob as suas botas.
You know, Kes, now that I'II be to-and-fro, your responsibilities in Sick Bay will increase.
Sabe Kes, agora que estarei indo e vindo, suas responsabilidades na Enfermaria irão aumentar.
Got a fro pick?
Tiraste-me uma foto?
¶ Do they wobble to and fro?
Tu podes amarrá-los?
I am Fro'tak of the High Cliffs.
Eu sou Fro'tak das Altas Ravinas.
Your presence in the home of my wife is appreciated, Fro'tak.
A tua presença é apreciada na casa da minha esposa, Fro'tak.
I just want to know if this Fro'tak can be trusted not to turn us in.
Eu só quero saber se posso confiar que este Fro'tak não nos irá denunciar.
Fro'tak has high station in Chulak.
Fro'tak tem alta patente em Chulak.
Then I will retrieve Fro'tak and your wife, and we will begin planning for the rescue of your son.
Então irei buscar Fro'tak e a tua esposa,..... e começaremos a planear o resgate do teu filho.
How dare you judge me and dishonour Fro'tak in his own house after what you have done?
Como te atreves a julgar-me..... e desonrar Fro'tak na sua própria casa..... depois do que fizeste?
from 995
front 182
frost 370
frosty 41
frog 112
frozen 102
frostbite 22
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
front 182
frost 370
frosty 41
frog 112
frozen 102
frostbite 22
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295