Going on translate Portuguese
79,285 parallel translation
Why the hell is she going on tour?
Porque vai ela em turné?
What's going on? Okay, I found out.
Tu estás a agir como um louco.
- and I didn't want you sitting at home, spinning out about something that didn't even mean anything. You know what? I don't want you going on tour.
Passas-te da cabeça e tens ciúmes e eu não queria que ficasses aqui a remoer algo que não significou nada.
That you would have everything taken care of, before you knew that I used to date ben. I didn't want you going on tour then, either.
Ainda esta tarde me disseste que eles não precisavam de mim e que tratavas de tudo, isto antes de saberes que andei com o Ben.
Anyway, I... I'm sure you've got things going on there. I don't want to keep you.
Seja como for, de certeza que tens muita coisa para fazer e eu não quero atrapalhar-te.
I want to tell you what's been going on with me. About... my dad.
Quero contar-te o que se passa comigo em relação ao meu pai.
What's going on, guys?
Que tal vai isso, pessoal?
What... What's going on?
O que se passa?
So what's up? What's going on?
O que se passa?
What's going on? I tried to call Ma today.
Tentei ligar à mãe hoje.
Why? What's going on?
- Que se passa?
- What the hell's going on, Chief?
- Que se passa, chefe?
Chief Giles, what's going on?
Que se passa, chefe Giles?
What's going on?
O que se passa?
Going on about this new job at Macy's.
Dizias que trabalhavas no Macy's.
- No, no, no. Hang in a minute, Kristen. - What's going on?
O que se está a passar?
No, something's going on here.
Passa-se aqui algo.
So what's going on?
O que se passa?
- What's going on, Chief?
- Que se passa, chefe? - Ex-chefe.
I say we figure out who in the town hasn't been taken, and we tell'em what's going on.
Devíamos descobrir quem não foi ainda possuído na vila e dizer-lhes o que se passa.
They know something's going on.
Sabem que algo se passa.
Look, not here, I get it, there's something going on.
Não aqui. Sei que se passa alguma coisa.
What's going on?
Que raio se passa?
What the hell is going on?
Que raio se passa aqui?
What's going on?
Que se passa?
Aunt Josephine's note might not have been forged, but there's something suspicious going on.
O bilhete pode não ser falso, mas passa-se algo de suspeito.
- What's going on out there?
- O que se passa?
There's something bigger going on here. - Shh.
- Há algo mais importante a acontecer.
I don't know what's going on here, but we need to... ( FLACUTONO OVER PA ) Baude-liars!
- Não sei o que se passa, mas temos... - Baude-lérias!
What's going on? What happened?
O que aconteceu?
What's going on here?
- O que se passa aqui?
One of our main goals is to achieve thermonuclear fusion, to start a fusion fire in the laboratory like the process that's going on in the sun.
Um dos nossos objectivos principais é alcançar a fusão termonuclear para iniciar uma fusão a fogo no laboratório como o processo que está acontecer no sol.
It's going on right now.
Isso não vai acontecer daqui a 50 anos, está acontecer agora.
- What's going on?
- O que é que se passa?
If the Redhats catch me while this is going on, they won't care what my story is.
Se os Redhats me apanharem enquanto isso está a acontecer, não se vão importar com qual é a minha história.
- What is going on?
- O que se está a passar?
You knew there was something else going on.
Você sabia... Que havia mais alguma coisa a acontecer.
Sir, we don't know what is going on!
Senhor não sabemos o que se passa!
All I can think about is there's a war going on and I'm not in it.
Só consigo pensar que está a haver uma guerra e eu não faço parte dela.
Hey! What the hell's going on?
O que se passa?
Okay, what the hell's going on?
Pronto, o que se está a passar?
- What is going on?
- O que foi?
You've got to put it all over here in a little box, all your evil, as you're just sitting there, fucking smiling, knowing what's really going on.
Tem de se pôr todo o mal numa caixinha e ficamos ali a sorrir, a saber o que se passa.
I don't want to deal with what's really going on. "
Não quero pensar no que está a acontecer. "
They're going on the cover of magazines now, just showing how fat they are, wearing a little amount of clothes, and everybody's, like, hyping'em up.
Aparecem nas capas das revistas, a mostrar a gordura, a usar pouca roupa e toda a gente fala nisso :
No, this is just the ramblings of someone who's sliding into the back nine of his life, and I'm not understanding half the shit that's going on, you know?
Isto são só os queixumes de alguém que já está na segunda metade da vida e ainda não conseguiu perceber metade do que se passa, estão a ver?
You don't know what's going on unless I want you to know it, right?
Só sabem se eu quiser que saibam.
You guys have no fucking idea what's going on.
E vocês sem fazer a mínima do que se passava.
Nothing career-defining going on at work...
Nada disto me afeta a carreira...
And when Lisa got going, you knew eventually you were gonna end up on the floor right next to her.
E quando a Lisa começava, sabíamos que eventualmente íamos acabar na pista ao lado dela.
Let me just ask you, exactly how long is the razzing going to go on?
E vais parar de gozar comigo ou nem por isso?
going once 140
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57