English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ H ] / He lost it

He lost it translate Portuguese

748 parallel translation
We think he lost it in there.
Cremos que desmaiou aqui.
Certainly. He lost it during the War.
Ele perdeu uma perna durante a guerra.
Has he lost it, completely?
Ele perdeu-a? Totalmente?
He lost it to a couple of con artists on his way out of the spot.
Foi enganado por dois vigaristas.
He lost it, you know.
Ele tinha-a perdido.
The Dark Lord knows what ring it was Gollum found, and how he lost it again.
O Senhor do Esvuro sabe qual anel Gollum envontrou... e vomo ele o perdeu de novo.
Then he lost it and started shouting at me.
E ele perdeu a tesão e começou a berrar comigo.
And he lost it playing dice, didn't he?
Ele perdeu nos dados, não foi?
He followed them but he lost it about 2 miles from the vehicle.
Ele seguiu-os, mas perdeu-os a cerca de 3 km do veículo.
It was just a harmless flirtation, and then he lost his head.
Era um namoro sem importância mas perdeu a cabeça.
He's lost it.
Ele o perdeu.
Is it not admirable Monsieur Cantrell can joke so cleverly... when he has just lost the lady of his heart?
Não é admirável que Monsieur Cantrell brinque assim quando acabou de perder a sua amada?
- Wouldn't it be fun if he was lost?
- Näo era giro se ele se perdesse?
My father gave me this ring and said if ever he lost his temper with me to bring it to him and he'd forgive me.
O meu pai deu-me este anel e disse para, se ele perdesse a paciência comigo, lho levar, e ele perdoar-me-ia.
I have to go over the place with Frank, just to make sure that he hasn't lost any of it.
- Farei o melhor. Vou com o Frank para confirmar que ele não tenha me perdido nada.
How he lost it.
Como ele o perdeu.
He didn't mention anything about marriage until after it was over and until it got in the papers about us and he lost the election, and that Norton woman divorced him.
Só falou em casamento quando tudo acabou e... saiu nos jornais, ele perdeu a eleição e... aquela tal de Norton pediu o divórcio.
No. He was a man who got everything he wanted, and then lost it.
Ele conseguiu tudo que queria, e depois perdeu.
- Looks like he's lost it.
Parece que ele os despistou.
And he was on the other side of it, lost.
Um bolinho de ar.
It's lucky he wasn't lost.
Só por sorte não perdeu dois.
Now that they've lost everything... 'Ntoni must find a job somewhere... even if it's hard to work on someone else's boat... when he once had his own.
Agora, o António tem de encontrar trabalho em qualquer lado, mesmo que seja difícil trabalhar para outros depois de ser patrão.
I have to go over the place with Frank to make sure he hasn't lost any of it.
Vou com o Frank para confirmar que ele não tenha me perdido nada.
He's lost a lot of blood, but it ain't going to kill him.
Está a perder muito sangue, mas não morrerá.
Once in Milan, a 70 kg man lost his eyesight, when he tried it.
Uma vez em Milão, um homem de 70 Kg perdeu um olho ao tentar.
It is Lucky Arrow... he's lost it by a head.
É o Lucky Arrow... Perdeu por uma cabeça.
How will he take it when he finds out he's lost both legs?
Como ele se sentirá quando perceber que ficou sem ambas as pernas?
He lost his job and blamed me for it.
Perdeu o emprego e culpou-me disso.
" And before he was aware of it he was lost.
" E antes que disso tivesse consciência estava perdido.
It all started when he lost to Ushitora at gambling.
Tudo começou quando ele perdeu para Ushitora no jogo.
What man of you, having 100 sheep and losing one of them does not leave the 99 in the desert and go after that which is lost until he finds it?
Se tens 100 ovelhas e te dás conta que perdeu uma... por acaso não deixas as outras 99 no deserto... e não busca a perdida até achá-la?
But he's going to be thinking about it a great deal from now on because that is what he's lost and his search for it is going to take him into the darkest corners of the twilight zone.
David Gurney nunca pensou sobre a sua identidade. Mas vai ter que pensar nela desde agora porque foi isso que ele perdeu e a procura lhe levará até aos cantos mais escuros da Quinta dimensão.
I'd give anything to see Becket's face when he learns he's lost it, and that York has got it.
Daria tudo para ver o rosto de Becket... quando descobrir que ele perdeu e York ganhou.
He's probably lost all sense of time. He thinks it's Christmas. I'm afraid you've drawn a blank.
Deve ter perdido toda a noção do tempo, pensa que é Natal.
Now, it's funny you say that, because it is said that he was lost in an old tin mine.
É curioso, dizem que ele se perdeu numa velha mina de estanho.
- He won and I lost. And it's just the way I want it!
Ele ganhou e eu perdi, e é assim que eu quero que seja.
They heard about the legend, but they called the canyon, "The Lost Adams." That was because a man named Adams saw it once, or so he said.
Ouviram falar da lenda, mas chamavam-lhe "O Adams Perdido", porque um homem, chamado Adams, tinha visto o desfiladeiro, ou assim o dizia.
No He lost a cuff link I helped him search the whole car for it, trunk and everything Did you find it?
Não, ele perdeu um botão de punho. Ajudei-o a procurar no carro todo, na bagageira e tudo. - Ele encontrou-o?
Fortunately, his camera wasn't in his suitcase. Yeah, he's lost it.
Felizmente, não deixou a máquina fotográfica na mala.
Tomlin Dudek was a great chess player, and at this time, it would have been tasteless, cruel and unnecessary... to even mention the existence, let alone the result of a match which he lost.
O Tomlin Dudek era um grande jogador de xadrez e, nesta altura, teria sido deselegante, cruel e desnecessário o simples facto de mencionar a existência, quanto mais o resultado de uma partida que ele perdeu.
Is it true that he lost his wife a year ago?
É verdade que ele perdeu a mulher há um ano?
So back he goes after it without even looking to see if that was all he'd lost.
E ele volta lá, sem sequer ver se era isso que tinha perdido!
He's lost it.
Ele perdeu o controlo.
My apologies. He's lost it.
Desculpe-o pelo que fez, desculpe-o por mim, desculpe-me pelo que fez!
But it is rarely he lost tools.
Boxe não sei se faz em casa.
And it's even more curious that when I confronted M Brewster with the fact that his story about entering the bay on his pedalo at the very moment that the midday gun went off was denied by Linda he lost his temper. He attacked the poor girl.
Quando eu disse a ele que Linda negou tê-lo visto na baía, no momento em que o fogo disparou, ficou irritado com a pobre rapariga.
He always got the job done under any circumstances... and he never lost any sleep over how he did it.
Cumpria sempre a sua missão, em todas as circunstâncias, e nunca perdeu o sono com os métodos que usou.
He's lucky he took it high or he'd have lost it all.
Ele tem sorte em ter sido aí. Podia tê-lo perdido todo.
He's lost it and time won't help.
Ele perdeu-o e o tempo não vai ajudar.
It's his revenge for those arguments he lost.
É a vingança dele pelas discussões que perdeu.
But now it seems that he has the intention of making up for lost time.
Parece que agora quer recuperar o tempo perdido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]